Page 282
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥
అతనే స్వయంగా ఉన్నాడు మరియు అన్నిచోట్లా తిరుగుతూ ఉన్నాడు.
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
లెక్కలేనన్ని విధాలుగా, అతను విశ్వాన్ని సృష్టిస్తాడు మరియు నాశనం చేస్తాడు.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥
ఆయన నశించడు, ఆయనలో ఏ భాగం నశించదు.
ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
అతనే స్వయంగా విశ్వాన్ని ప్రణాళిక చేస్తాడు మరియు మద్దతు ఇస్తున్నాడు.
ਅਲਖ ਅਭੇਵ ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥
అర్థం కానిది మరియు అర్థం చేసుకోలేనిది దేవుని మహిమ.
ਆਪਿ ਜਪਾਏ ਤ ਨਾਨਕ ਜਾਪ ॥੬॥
ఓ నానక్, అతను ప్రేరేపిస్తునట్లుగా, మేము అతనిని ధ్యానిస్తాము. || 6||
ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
దేవుణ్ణి గ్రహించిన వారు మహిమాన్వితులు.
ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥
వారి బోధనలు మొత్తం ప్రపంచాన్ని దుర్గుణాల నుండి కాపాడతాయి.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥
దైవభక్తులు ప్రతి ఒక్కరినీ దుర్గుణాల నుండి విమోచించగలుగుతారు.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥
దేవుని సేవకులు ప్రతి ఒక్కరి దుఃఖాలను నిర్మూలించగల సమర్థులు.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਕਿਰਪਾਲ ॥
దయగల దేవుడు స్వయంగా వారిని తనతో ఏకం చేస్తాడు.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
గురువాక్యాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించడం ద్వారా, వారు ఆనందంగా ఉంటారు.
ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥
ఆయన ఒక్కడే దేవుని భక్తులకు సేవలు చేస్తాడు.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਬਡਭਾਗੈ ॥
ఎవరు అదృష్టాన్ని కలిగి ఉన్నారు మరియు మీతో ఆశీర్వదించబడ్డారు.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యాని౦చడ౦ ద్వారా భక్తులు శా౦తిని పొ౦దుతారు.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥
ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తులను గొప్పవారిగా గౌరవించండి. || 7||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
ఒక భక్తుడు ఏమి చేసినా, అది దేవుని పట్ల ప్రేమతోనే,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
మరియు ఆయన ఎల్లప్పుడూ దేవుని సమక్షంలోనే ఉంటాడు.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥
సహజంగా ఏమి జరిగినా, అతను దానిని దేవుని చిత్తంగా అంగీకరిస్తాడు
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥
మరియు సృష్టికర్తగా ఆయనను గుర్తించండి.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥
దేవుడు ఏమి చేసినా దానిని భక్తులు సంతోషంగా స్వీకరిస్తారు,
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥
ఎందుకంటే ఆయన కూడా అలాగే వారికి కనిపిస్తాడు.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
ఎవరి నుండి పుట్టారో, వారు ఆయనలోనే మునిగి ఉంటారు.
ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥
వారు శాంతికి నిధి అవుతారు మరియు వారు మాత్రమే ఈ హోదాకు అర్హులు.
ਆਪਸ ਕਉ ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥
భక్తులు గౌరవించడం ద్వారా దేవుడు తనకు తానుగా గౌరవాన్ని ఇస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥
ఓ' నానక్, దేవుడు మరియు భక్తుడిని ఒకే విధంగా భావించండి.||8|| 14||
ਸਲੋਕੁ ॥
శ్లోకం:
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥
దేవుడు పూర్తిగా అన్ని శక్తులతో నిండి ఉన్నాడు; అతను మన బాధలు మరియు దుఃఖాలు తెలిసినవాడు.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥
ఓ నానక్, సర్వశక్తిమంతుడైన దేవునికి మనల్ని మనం అంకితం చేసుకోవాలి, ఈ ధ్యానం పై మనల్ని దుర్గుణాల నుండి కాపాడతాడు.|| 1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
అష్టపది:
ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ ॥
దూర౦గా ఉన్న మన హృదయాన్ని ఆయనతో తిరిగి కలపగల సామర్థ్య౦ దేవుడికే ఉంటుంది.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
అతనే స్వయంగా అందరినీ చూసుకుంటాడు.
ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ
భగవంతుడి మనసులో అందరి శ్రద్ధ ఉంటుంది.
ਤਿਸ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
ఆయన నుంచి ఎవరూ వెనుతిరిగి లేరు.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥
ఓ' నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ ప్రేమతో దేవుణ్ణి గుర్తుంచుకోండి.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
నశించని దేవుడు మొత్తంలో ఉన్నాడు.
ਆਪਨ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
ఒకరి స్వంత చర్యల ద్వారా, ఏమీ సాధించబడదు,
ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥
మంసేహి వందలసార్లు కోరుకున్నప్పటికీ.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥
ఆయనతోపాటు, ఇంకేదీ మీకు నిజమైన ఉపయోగంగా ఉండదు.
ਗਤਿ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
ఓ' నానక్, మీరు దేవుని నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా మాత్రమే రక్షించబడతారు. ||1||
ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥
మంచిగా కనిపించే వాడు ఊరికే ఉండిపోకూడదు;
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥
ఎందుకంటే ప్రతి ఒక్కరిలో దేవుని వెలుగు ప్రకాశిస్తోంది.
ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥
ధనవంతులు కావడం గురించి ఎవరైనా ఎందుకు అహంకారంగా ఉండాలి?
ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥
ధనవంతులందరూ ఆయన బహుమతులు అయినప్పుడు.
ਅਤਿ ਸੂਰਾ ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥
ఒకరు తనను తాను చాలా ధైర్యవంతులు అని పిలుచుకుంటే,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ ਕਹ ਧਾਵੈ ॥
దేవుని శక్తి బహుమాన౦ లేకు౦డా తాను ఏమి చేయగలనని ఆయన గ్రహి౦చాలి?
ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ ਦਾਤਾਰੁ ॥
దానాలు ఇచ్చి, తరువాత ప్రయోజకుడు కావడం గురించి గొప్పలు చెప్పుకునే వ్యక్తి,
ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥
అటువంటి మూర్ఖుడు దేవుడు మాత్రమే అందరికీ ప్రయోజకుడు అని గుర్తించాలి.
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥
గురుకృప వలన అహం యొక్క బాధలు నయం అవుతుంది,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥
ఓ నానక్, ఆ వ్యక్తి ఎప్పటికీ ఆధ్యాత్మికంగా ఆరోగ్యంగా ఉంటాడు. || 2||
ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥
ఒక స్తంభము ఇంటి పైకప్పుకు మద్దతు నిస్తూ,
ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥
అలాగే గురువు గారి మాటలు మనస్సుకు మద్దతును అందిస్తాయి.
ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥
ఒక పడవలో ఉంచిన రాయి నది మీదుగా దాటుతున్నట్లే,
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ ਨਿਸਤਰੈ ॥
అలాగే గురుబోధనలను నిశితంగా అనుసరించడం ద్వారా, రాతి హృదయం కలిగిన మర్త్యుడు ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం మీదుగా దాటుతాడు.
ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥
దీపం ద్వారా చీకటి వెలుగుతున్నట్లే,
ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥
అదే విధంగా, గురువు దృష్టిని చూసి మనస్సు సంతోషిస్తున్నట్లు.
ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥
ఎవరైనా గొప్ప అరణ్యం గుండా ఒక మార్గాన్ని కనుగొన్నట్లే,
ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥
అదే విధంగా దైవిక కాంతి సాధువుల సాంగత్యంలో వ్యక్తమవుతుంది.
ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥
నేను ఆ సాధువుల వినయపూర్వక సేవను కోరుతున్నాను;
ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥
ఓ' దేవుడా, దయచేసి నానక్ యొక్క ఈ కోరికను నెరవేర్చండి || 3||
ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥
ఓ' నా మూర్ఖమైన మనసా, మీరు ఎందుకు ఏడుస్తారు మరియు మూలుగుతారు?