Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-280

Page 280

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਓਇ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥ ఓ నానక్, సాధువు కోరుకుంటే, అపవాదులు కూడా ఆధ్యాత్మికంగా ఉన్నతంగా మారతారు.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదు చెత్త దుష్టుడు.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਖਿਨੁ ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులకు ఒక్క క్షణం కూడా శాంతి లభించదు.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥ సాధువుల యొక్క అపవాదులు క్రూరమైన హంతకులు అవుతారు.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਮਾਰਾ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు దేవునిచే దూషించబడతారు.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨੁ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులకు ప్రపంచ శక్తి మరియు ఆనందం ఉండవు.
ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਦੁਖੀਆ ਅਰੁ ਦੀਨੁ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు దయనీయంగా మరియు పేదగా మారుతారు.
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਰਬ ਰੋਗ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు అన్ని రకాల రుగ్మతలతో బాధించబడుతారు.
ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు ఎప్పటికీ దేవుని నుండి వేరు చేయబడతారు.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖੁ ॥ ఒక సాధువును దూషించడం అన్ని పాపాలలో పెద్ద పాపం.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ ਹੋਇ ਮੋਖੁ ॥੩॥ ఓ నానక్, అది సాధువుకు సంతోషం కలిగిస్తే, అటువంటి అపవాదులు కూడా విముక్తిని పొందుతారు. || 3||
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਅਪਵਿਤੁ ॥ సాధువును దూషించిన వ్యక్తి మనస్సులోని ఆలోచనలు ఎల్లప్పుడూ కలుషితం అవుతాయి.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤੁ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదుడు ఎవరికీ స్నేహితుడు కాడు.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਡਾਨੁ ਲਾਗੈ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదును నీతిమంతులైన న్యాయాధిపతి శిక్షిస్తాడు.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదును అందరూ వదిలివేస్తారు.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు పూర్తిగా అహంకేంద్రితమైనవారు.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు ఎల్లప్పుడూ చెడు పనులలో పాల్గొంటారు.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు జనన మరణాల చక్రాల గుండా వెళతారు.
ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ ਸੁਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥ సాధువును దూషించినందుకు, అతను శాంతి లేకుండా ఉంటాడు.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదుకు ఆశ్రయం కోసం వెళ్ళడానికి చోటూ ఉండదు.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥ ఓ నానక్, అది సాధువుకు సంతోషాన్ని కలిగిస్తే, అతను అలాంటి అపవాదులను తనతో ఏకం చేసుకుంటాడు.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు ఏ పనిని చేయడంలో అయినా మధ్యలో విఫలం అవుతారు.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు ఏ పనిని సాధించలేరు.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਾਈਐ ॥ ఒక సాధువు యొక్క అపవాదులు అరణ్యంలో తిరుగుతూ ఉంటారు.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਝੜਿ ਪਾਈਐ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు అపసవికారంలోకి తప్పుదోవ పట్టిపోతారు.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు జీవితం యొక్క నిజమైన ఉద్దేశ్యాన్ని విస్మరిస్తు౦ది,
ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥ ప్రాణవాయువు లేకుండా, చనిపోయిన వ్యక్తి శవంలా.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਜੜ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులకు బలమైన మరియు ఆధ్యాత్మిక పునాది ఉండదు.
ਆਪਨ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥ అతను నాటిన దాన్ని స్వయంగా తనే తినాలి. (తన చెడు పనుల పర్యవసానాన్ని అనుభవిస్తూ)
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਅਵਰੁ ਨ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥ ఈ అపనిందల నుండి సాధువు యొక్క అపవాదును ఇంకెవరూ రక్షించలేరు
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਭਾਵੈ ਤਾ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥ ఓ నానక్, అది సాధువుకు సంతోషం కలిగిస్తే, అప్పుడు అలాంటి అపవాదులు కూడా ఆ అలవాట్ల నుండి రక్షించబడతారు. || 5||
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదు అన్నిటినీ నమ్ముతాడు,
ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥ నీటిలో నుండి బయటకు వస్తున్నా చేప బాధతో మెలికలు తిరుగుతూ ఉన్నట్టు.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదుల కోరికలు ఎన్నటికీ తీరవు,
ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ అగ్నిని ఏ మొత్తంలో కట్టెలు కూడా కాల్చలేవు.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਛੁਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదు ఒంటరిగా వదిలివేయబడతాడు,
ਜਿਉ ਬੂਆੜੁ ਤਿਲੁ ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦੁਹੇਲਾ ॥ పొలంలో వదిలివేసిన బంజరు నువ్వుల మొక్కలాగా.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు విశ్వాసం లేనివారు.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు ఎల్లప్పుడూ అబద్ధాలు చెబుతారు.
ਕਿਰਤੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਧੁਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥ అపవాదు దారుడు అపవాదుల చర్యలను చేస్తారు ఎందుకంటే అది అతనికి ముందుగా నిర్ణయించిన విధి.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥ ఓ నానక్, దేవుడు ఏది అనుకుంటే అది జరుగుతుంది. || 6||
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు వికృతంగా ఉన్నట్లుగా అవమానించబడతారు.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు దేవుని ఆస్థానంలో వారి శిక్షలను పొందుతారు.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਐ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు ఎల్లప్పుడూ భయంకరమైన వేదనలో ఉంటారు,
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਨ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵਾਈਐ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు ఆధ్యాత్మికంగా జీవన్మరణాల మధ్య వేలాడుతారు.
ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ ਪੁਜੈ ਨ ਆਸਾ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదుల ఆశలు నెరవేరవు.
ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥ సాధువు యొక్క అపవాదులు నిరాశతో ప్రపంచం నుండి బయలుదేరుతారు.
ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥ ఒక సాధువును దూషించడం ద్వారా, అపవాదుల కోరిక నుండి ఎవరూ శాంతించబడరు.
ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥ ఒక వ్యక్తి యొక్క అలవాట్లు అతని ఉద్దేశాలకు అనుగుణంగా ఏర్పడతాయి.
ਪਇਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥ గత పనులను ఎవరూ తుడిచివేయలేరు.
ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥ ఓ నానక్, ఈ రహస్యం శాశ్వత దేవునికి మాత్రమే తెలుసు. || 7||
ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ అన్ని మానవులు ఆయనకు చెందినవారే, ఆయనే సృష్టికర్త.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਿਸ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥ ఎల్లప్పటికీ, భక్తితో ఆయనకు నమస్కరించండి.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ రాత్రిపగలు దేవుని పాటలను పాడండి.
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥ ప్రతి శ్వాసతో ఆయనను ధ్యానించండి
ਸਭੁ ਕਛੁ ਵਰਤੈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ॥ ప్రతిదీ అతను అనుకున్నట్లే జరుగుతుంది.
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਕੋ ਥੀਆ ॥ దేవుడు అందరినీ తయారు చేసినట్లుగా, మనిషిని కూడా అలాగే తయారవుతాడు.
ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥ అతనే స్వయంగా తన నాటకానికి కార్యనిర్వాహకుడు.
ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥ దీనిపై ఇంకా ఎవరు ఎదురు చెప్పగలరు లేదా చర్చించగలరు?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top