Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-215

Page 215

ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਦੋਊ ਸਮਾਨੇ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਗੁਰ ਪਾਗਿਓ ॥ నేను గురువు బోధనలను పూర్తిగా అంగీకరించాను కాబట్టి, ప్రశంసలు లేదా అపవాదు నాకు ఒకే విధంగా ఉంటాయి.
ਸੰਪਤ ਹਰਖੁ ਨ ਆਪਤ ਦੂਖਾ ਰੰਗੁ ਠਾਕੁਰੈ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥;l నేను నా సృష్టికర్త పట్ల ప్రేమను స్వీకరించాను కాబట్టి, సంపద నన్ను ఉత్తేజపరచదు మరియు దురదృష్టం కూడా నన్ను కలవరపెట్టదు. || 1||
ਬਾਸ ਬਾਸਰੀ ਏਕੈ ਸੁਆਮੀ ਉਦਿਆਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਗਿਓ ॥ సృష్టికర్త సర్వవ్యాపి; నేను అతనిని ప్రతి ఇంటిలో మరియు అరణ్యంలో కూడా ఉంచుతాను.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੰਤ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ਪੂਰਨ ਸਰਬਾਗਿਓ ॥੨॥ గురువు గారి దయవల్ల నా సందేహాలను తొలగించుకున్నాను మరియు నేను నిర్భయంగా మారాను. ఇప్పుడు, అన్ని తెలిసిన దేవుడు ప్రతిచోటా ప్రవర్తిస్తూ నేను చూస్తున్నాను. ll2ll
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨੋ ਮਨਿ ਬੁਰੋ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥ సృష్టికర్త ఏమి చేసినా నా మనస్సు ఏ ఇబ్బంది పడదు.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੋਇਓ ਮਨੁ ਜਾਗਿਓ ॥੩॥ గురువు కృపవల్ల, సాధువుల సాంగత్యం వల్ల నా మనస్సు లోక అనుబంధాల నిద్ర నుంచి మేల్కొంది. || 3||
ਜਨ ਨਾਨਕ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰੀ ਪਰਿਓ ਆਇਓ ਸਰਣਾਗਿਓ ॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, "ఓ' దేవుడా, నేను మీ భక్తుడిని మరియు మీ మద్దతు కోరుతూ మీ ఆశ్రయానికి వచ్చాను".
ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗਿਓ ॥੪॥੨॥੧੬੦॥ నామంతో నిండిన నేను సహజమైన శాంతిని ఆస్వాదిస్తున్నాను; ఏ రకమైన నొప్పి లేదా బాధ ఇకపై నన్ను బాధించదు. || 4|| 2|| 160||
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ మాలా, ఐదవ గురువు:
ਪਾਇਆ ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥ నేను నా హృదయంలో విలువైన నామాన్ని పొందాను.
ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥੀਆ ਸਤਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ గురువాక్యంలో కలిసిపోయిన నా శరీరం, మనస్సు ప్రశాంతంగా మారాయి. || 1|| విరామం||
ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਲਾਥੀ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਸਾਰੀ ॥ మాయ కోసం నా కోరిక పోయింది కాబట్టి, నా ఆందోళన పోయింది.
ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਧਰਿਓ ਮਨੁ ਜੀਤੋ ਜਗੁ ਸਾਰੀ ॥੧॥ గురువు గారు నన్ను ఆశీర్వదించారు కాబట్టి, నేను నా మనస్సును జయిస్తున్నాను మరియు నేను మొత్తం ప్రపంచాన్ని జయించినట్లు అనిపిస్తుంది. || 1||
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਡੋਲਨ ਤੇ ਅਬ ਚੂਕੇ ॥ ఇప్పుడు నేను మాయ యొక్క భ్రమతో శోధించబడలేదు కాబట్టి, నేను స్థిరంగా ఉన్నాను మరియు ఊగిసలాడను.
ਅਖੁਟੁ ਖਜਾਨਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਰੇ ਮੂਕੇ ॥੨॥ సత్య గురువు నాకు నామం యొక్క తరగని నిధిని ఇచ్చాడు మరియు అది ఎన్నడూ తరిగిపోదు. || 2||
ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਐਸੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ఓ' సోదరా, ఈ అద్భుతాన్ని విను! గురువు గారు నన్ను ఇంత అవగాహనతో ఆశీర్వదించారు,
ਲਾਹਿ ਪਰਦਾ ਠਾਕੁਰੁ ਜਉ ਭੇਟਿਓ ਤਉ ਬਿਸਰੀ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥੩॥ భ్రమయొక్క ముసుగును తొలగించి, నేను దేవుణ్ణి గ్రహించాను మరియు ఇతరులతో నా అసూయ అంతా అదృశ్యమైంది. || 3||
ਕਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ਏਹੁ ਅਚੰਭਉ ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ॥ ఇది వర్ణించలేని అద్భుతమైన ఆనందం. అతనికి మాత్రమే తెలుసు, దానిని ఎవరూ అనుభవించలేరు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ਗੁਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਰਾਖਿਆ ॥੪॥੩॥੧੬੧॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, "గురువు నామ నిధిని నా హృదయంలో ప్రతిష్టించారు మరియు నేను జ్ఞానోదయం చెందాను". || 4|| 3|| 161||
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ మాలా, ఐదవ గురువు:
ਉਬਰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣੀ ॥ మాయ ప్రభావం నుండి మాత్రమే సర్వాధిపతి దేవుని ఆశ్రయంలో రక్షించవచ్చు.
ਸਰਬ ਲੋਕ ਮਾਇਆ ਕੇ ਮੰਡਲ ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰਤੇ ਧਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ మాయ పట్టులో ఉండటం వల్ల, అన్ని ప్రపంచాల నివాసులు తక్కువ ఆధ్యాత్మిక స్థితిలో ఉన్నారు. || 1|| విరామం||
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖਨ ਇਉ ਕਹਿਆ ॥ మహాపురుషులు శాస్త్రాలు, స్మృతులు, వేదశాస్త్రాలను అధ్యయనం చేసి, వారు ఇలా అన్నారు.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸੂਖੁ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਆ ॥੧॥ దేవుని నామమును ధ్యాని౦చకు౦డా ఎవరూ ఈదలేరు, మయా లోకాన్ని దాటి సమాధానాన్ని పొ౦దలేరు. || 1||
ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕੀ ਲਖਮੀ ਜੋਰੀ ਬੂਝਤ ਨਾਹੀ ਲਹਰੇ ॥ ఎవరైనా మూడు లోకాల సంపదలను పొందినా, దురాశ తరంగాలు తగ్గవు.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤੋ ਪਹਰੇ ਪਹਰੇ ॥੨॥ దేవుని భక్తి ఆరాధన లేకుండా, ఒకరు అంతులేని దాని చుట్టూ తిరుగుతారు మరియు మానసిక ప్రశాంతతను పొందలేరు. || 2||
ਅਨਿਕ ਬਿਲਾਸ ਕਰਤ ਮਨ ਮੋਹਨ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮਾ ॥ ఒక వ్యక్తి వివిధ మనోహరమైన వినోదాలలో నిమగ్నమైనప్పటికీ, అతని కామం నెరవేరదు.
ਜਲਤੋ ਜਲਤੋ ਕਬਹੂ ਨ ਬੂਝਤ ਸਗਲ ਬ੍ਰਿਥੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮਾ ॥੩॥ ఎన్నడూ ఆరిపోని ఈ కోరికల మంటలో ఒకరు మండుతూనే ఉన్నారు. నామంపై ధ్యానం తప్ప, అన్ని ప్రయత్నాలు నిరుపయోగమే. || 3||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਇਹੈ ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪੂਰਾ ॥ ఓ నా మిత్రులారా, సంపూర్ణ ఆనందసారమైన దేవుని నామమును ధ్యానించండి.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ॥੪॥੪॥੧੬੨॥ పవిత్ర స౦ఘ౦లో జనన మరణాల చక్రాన్ని వదిలి౦చుకునే భక్తుని వినయపూర్వక సేవకు నానక్ సమర్పిస్తాడు. || 4|| 4|| 162||
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ మాలా, ఐదవ గురువు:
ਮੋ ਕਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸਮਝਾਵੈ ॥ ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਜਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఎవరైనా సృష్టికర్త పాత్రను తీసుకొని, ఒకరి గత పనుల కారణంగా జనన మరణాలను భరించే భావనతో నన్ను ఒప్పించనివ్వండి. సృష్టికర్తకు మాత్రమే ఇది తెలుస్తుంది. || 1|| ||విరామం||
ਅਨਜਾਨਤ ਕਿਛੁ ਇਨਹਿ ਕਮਾਨੋ ਜਪ ਤਪ ਕਛੂ ਨ ਸਾਧਾ ॥ అజ్ఞానం వల్ల, ఒక వ్యక్తులు కొన్ని అన్యాయమైన పనులు చేసి, భక్తి ఆరాధన లేదా తపస్సు చేయకపోతే
ਦਹ ਦਿਸਿ ਲੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦਉਰਾਇਓ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ॥੧॥ మరియు మాయను వెంబడిస్తూ అతని మనస్సును తిరుగుతాడు, అతను జనన మరణాల రౌండ్లలో బంధించబడిన నిర్దిష్ట పనులు ఏమిటి? || 1||
ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਉ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਮੇਰਾ ॥ అలాంటి వ్యక్తి ఇలా అనుకుంటాడు, "నేను నా మనస్సు, శరీరం, సంపద మరియు భూమికి యజమానిని; నేను వారికి చెందినవాడిని మరియు వారు నాకు చెందినవారని నేను నమ్ముతున్నాను".


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top