Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-216

Page 216

ਭਰਮ ਮੋਹ ਕਛੁ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਇਹ ਪੈਖਰ ਪਏ ਪੈਰਾ ॥੨॥ భ్రమ ప్రపంచంతో అనుబంధం కారణంగా, అతను నీతిగా ఆలోచించలేడు మరియు మాయ యొక్క సంకెళ్లు అతని ఆధ్యాత్మిక పురోగతిని తగ్గించుతాయి.
ਤਬ ਇਹੁ ਕਹਾ ਕਮਾਵਨ ਪਰਿਆ ਜਬ ਇਹੁ ਕਛੂ ਨ ਹੋਤਾ ॥ లోక సృష్టికి ము౦దు, శరీరాన్ని స౦తోషి౦చకు౦డా ఆధ్యాత్మిక౦గా ఎలా పురోగమి౦చవచ్చు?
ਜਬ ਏਕ ਨਿਰੰਜਨ ਨਿਰੰਕਾਰ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਹਿ ਕਰਤਾ ॥੩॥ నిష్కల్మషుడు, అపరిమితమైన దేవుడు మాత్రమే విజయం సాధించినప్పుడు, అతను స్వయంగా ప్రతిదీ చేస్తాడు. || 3||
ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ॥ ఈ ప్రపంచాన్ని రూపొందించిన వానికి అతని చర్యలు అతనికి మాత్రమే తెలుసు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਣਹਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੬੩॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, "దేవుడే స్వయంగా చేసేవాడు. నిజమైన గురువు నా తప్పుడు భావనలను పారద్రోలారు". (ప్రపంచ విషయాల యాజమాన్యతపై నమ్మకం మొదలైనవి). || 4|| 5|| 163||
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ మాలా, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਕ੍ਰਿਆ ਬਿਰਥੇ ॥ దేవునిపై ధ్యాన౦ చేయకు౦డా, ఇతర పనులన్నీ నిరుపయోగ౦గా ఉ౦టాయి.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਣੇ ਇਹਿ ਓਰੈ ਮੂਸੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవతలను సంతోషపెట్టడానికి పఠన౦, తపస్సు, స్వయ౦గా పనిచేయడ౦, ఇతర పనులు చేయడ౦ వ౦టి యోగ్యతలు దేవుని ఆస్థాన౦లో గుర్తి౦చబడవు. || 1|| విరామం||
ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਮਹਿ ਰਹਤਾ ਤਿਨ ਕਾ ਆਢੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ ఉపవాసాలు, రోజువారీ ఆచారాలు, కఠోర దీక్షలను పాటించడంలో నిమగ్నమైన వ్యక్తి ఒక్క పైసా ఆధ్యాత్మిక లాభాన్ని కూడా పొందడు.
ਆਗੈ ਚਲਣੁ ਅਉਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ਊਂਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥ ఓ సహోదరుడా, ఏ ఆచారబద్ధమైన క్రియ కూడా ఇకపై ఏ ప్రయోజనాన్ని నెరవేర్చదు. నామంపై ధ్యానం మాత్రమే అక్కడ పనిచేస్తుంది. || 1||
ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਅਰੁ ਧਰਨੀ ਭ੍ਰਮਤਾ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ॥ తీర్థయాత్రల స్థలాల్లో స్నానం చేసి, ప్రపంచవ్యాప్తంగా తిరిగే వ్యక్తికి దేవుని ఆస్థానంలో ఎలాంటి గుర్తింపు లభించదు.
ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਓਹੁ ਲੋਗਨ ਹੀ ਪਤੀਆਵੈ ॥੨॥ అలా౦టి ఏ పని అయినా దేవుని ఆస్థాన౦లో ఉపయోగ౦ ఉండదు. అతను ప్రజలను మాత్రమే ఆకట్టుకోగలడు. || 2||
ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਮੁਖ ਬਚਨੀ ਉਚਰੈ ਆਗੈ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ నాలుగు వేదాల్లో (హిందూ పవిత్ర గ్రంథాలు) జ్ఞాపకార్థం చదవటం ద్వారా కూడా, దేవుని ఆమోదాన్ని పొందలేరు.
ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਓਹੁ ਸਗਲੀ ਝਾਖ ਝਖਾਈਐ ॥੩॥ దేవుని నిష్కల్మషమైన నామసారాన్ని ఆయన గ్రహి౦చకపోతే ఆయన చేసిన ప్రయత్నాలన్నీ నిష్ప్రయోజన౦ అవుతాయి. || 3||
ਨਾਨਕੁ ਕਹਤੋ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮੀ ॥ దేవుని నామ సంపదను సంపాదించే వ్యక్తి, ప్రపంచ దుర్గుణాల సముద్రం గుండా ఈదగలడనే ఆలోచనను నానక్ వ్యక్తం చేస్తాడు.
ਗੁਰੁ ਸੇਵਹੁ ਅਰੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਤਿਆਗਹੁ ਮਨਹੁ ਗੁਮਾਨੀ ॥੪॥੬॥੧੬੪॥ మీ మనస్సు యొక్క భ్రమలను త్యజించండి, వినయంగా గురువు బోధనలను అనుసరించండి మరియు దేవుని పేరును ధ్యానించండి. || 4|| 6|| 164||
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ మాలా, ఐదవ గురువు:
ਮਾਧਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਕਹੀਐ ॥ ఓ' దేవుడా మా గురువు, మమ్మల్ని ఆశీర్వదించండి, తద్వారా మేము ఎల్లప్పుడూ మీ పేరును ఉచ్చరించవచ్చు.
ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਸੁਆਮੀ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਤਿਉ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' మా గురువా, మా స్వంతంగా మేము ఏమీ చేయలేము. మీరు మమ్మల్ని పెంచుతున్నారు కాబట్టి మేము జీవిస్తున్నాము. || 1|| విరామం||
ਕਿਆ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਕਿ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਕਿਆ ਇਸੁ ਹਾਥਿ ਬਿਚਾਰੇ ॥ ఓ' దేవుడా, ఒక వ్యక్తి ఏమి చేయాలి?; అతను ఏమి చేయగలడు మరియు ఈ నిస్సహాయుడి నియంత్రణలో ఏమి ఉంటుంది?
ਜਿਤੁ ਤੁਮ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਪੂਰਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ఓ' మా పరిపూర్ణ గురువా, మీరు ఏమి చేయమని నిర్దేశి౦చాలో అదే చేస్తారు. || 1||
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਰਬ ਕੇ ਦਾਤੇ ਏਕ ਰੂਪ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ॥ ఓ' అందరి ప్రయోజకుడా, దయను చూపించండి మరియు మిమ్మల్ని ఒంటరిగా ప్రేమించాలనే కోరికతో నన్ను ఆశీర్వదించండి.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਪੁਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥੨॥੭॥੧੬੫॥ ఓ దేవుడా, ఇది నానక్ యొక్క ఉపకరణము, "దయచేసి నన్ను మీ నామాన్ని ధ్యానించనివ్వండి". || 2|| 7|| 165||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ఒకే శాశ్వత దేవుడా. సత్య గురువు కృప ద్వారా గ్రహించబడ్డవాడా:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ గౌరీ మాలా, ఐదవ గురువు:
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਦਮੋਦਰ ਰਾਇਆ ਜੀਉ ॥ ఓ' సాత్వికుల దయ, సార్వభౌమదేవుడా!
ਕੋਟਿ ਜਨਾ ਕਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਇਆ ਜੀਉ ॥ లక్షలాది మంది భక్తులను సృష్టించిన మీరు వారిని మీ భక్తి ఆరాధనకు తీసుకువచ్చారు.
ਭਗਤ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ਜੀਉ ॥ మీ భక్తులపట్ల మీకు ప్రేమ ఉన్నదనేది మీ సంప్రదాయం.
ਪੂਰਨ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ ఓ' దేవుడా, మీరు పూర్తిగా అన్ని ప్రదేశాలలో తిరుగుతూ ఉన్నారు. || 1||.
ਕਿਉ ਪੇਖਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਕਵਣ ਸੁਕਰਣੀ ਜੀਉ ॥ నేను ప్రియమైన దేవుణ్ణి చూడగల నీతిమ౦తమైన పనులు ఏమిటి?
ਸੰਤਾ ਦਾਸੀ ਸੇਵਾ ਚਰਣੀ ਜੀਉ ॥ గురువు యొక్క వినయ భక్తులు కావాలని మరియు ఆయన బోధనలను అత్యంత చిత్తశుద్ధితో అనుసరించాలని నేను కోరుకుంటున్నాను.
ਇਹੁ ਜੀਉ ਵਤਾਈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਜੀਉ ॥ ఈ ఆత్మను అంకితం చేసి, గురువుకు అంకితం చేయడానికి నేను ఇష్టపడతాను.
ਤਿਸੁ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੨॥ పూర్తి వినయంతో, నేను ఆయనకు లోబడి ఉంటాను. || 2||
ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਬੇਦ ਖੋਜੰਤਾ ਜੀਉ ॥ ఒక పండితుడు వేద మరియు ఇతర పవిత్ర పుస్తకాల ద్వారా దేవుని కోసం శోధిస్తాడు.
ਹੋਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥ సన్యాసిగా మారడం ద్వారా, ఒకరు తీర్థయాత్రా స్థలాల్లో స్నానం చేస్తారు.
ਗੀਤ ਨਾਦ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੰਤਾ ਜੀਉ ॥ కొందరు సంగీత వాయిద్యాలు మొదలైనవాటిని ఉపయోగించి మధురమైన రాగాలను పాడతారు.
ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੩॥ కానీ నేను నిర్భయుడైన దేవుని పేరును మాత్రమే ధ్యానిస్తాను. || 3||
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਜੀਉ ॥ నా గురుదేవులు నామీద దయచూపారు గనుక
ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ ਲਗਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰੇ ਜੀਉ ॥ నేను పాపుల నుండి గురువును ఆశ్రయి౦చడ౦ ద్వారా నిష్కల్మషమైన వ్యక్తిగా మారాను.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top