Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-214

Page 214

ਹੈ ਨਾਨਕ ਨੇਰ ਨੇਰੀ ॥੩॥੩॥੧੫੬॥ ఓ నానక్, దేవుడు అందరు మానవులకు చాలా దగ్గరగా నివసిస్తాడు. || 3|| 3|| 156||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ, ఐదవ గురువు:
ਮਾਤੋ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਮਾਤੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను కూడా మత్తులో ఉన్నాను, కానీ నేను దేవుని ప్రేమ మత్తులో ఉన్నాను. || 1|| విరామం||
ਓ‍ੁਹੀ ਪੀਓ ਓ‍ੁਹੀ ਖੀਓ ਗੁਰਹਿ ਦੀਓ ਦਾਨੁ ਕੀਓ ॥ నేను దేవుని నామ౦లోని మత్తుపదార్థాన్ని మాత్రమే తిన్నాను, దానితో నేను మత్తులో ఉన్నాను. నామం యొక్క ఈ పానీయాన్ని దాతృత్వంలో నాకు ఇచ్చింది గురువే,
ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤੋ ॥੧॥ నా మనస్సు ఈ నామం యొక్క పానీయంతో నిండి ఉంది. || 1||
ਓ‍ੁਹੀ ਭਾਠੀ ਓ‍ੁਹੀ ਪੋਚਾ ਉਹੀ ਪਿਆਰੋ ਉਹੀ ਰੂਚਾ ॥ దేవుని పేరు నా స్వేదన కొలిమి. దేవుని పేరు స్వేదన గొట్టంపై కూలింగ్ ప్లాస్టర్ మరియు ఇది త్రాగడానికి కప్పు కూడా; నామంతో ప్రేమ నా మత్తు.
ਮਨਿ ਓਹੋ ਸੁਖੁ ਜਾਤੋ ॥੨॥ నా మనస్సు నామం యొక్క పానీయ ఆనందాన్ని ఆస్వాదిస్తోంది. || 2||
ਸਹਜ ਕੇਲ ਅਨਦ ਖੇਲ ਰਹੇ ਫੇਰ ਭਏ ਮੇਲ ॥ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਰਾਤੋ ॥੩॥੪॥੧੫੭॥ గురువు యొక్క నిష్కల్మషమైన పదంతో హృదయం గుచ్చుకున్న ఓ నానక్, సహజమైన శాంతిలో ఆహ్లాదకరమైన సరదాలను ఆస్వాదిస్తాడు; ఆయన జనన మరణ చక్రం ముగిసి, ఆయన దేవునితో కలిసిపోతారు. నానక్ ను గురుశాబాద్ పదంతో గుచ్చారు. || 3|| 4|| 157||
ਰਾਗੁ ਗੌੜੀ ਮਾਲਵਾ ਮਹਲਾ ੫ ఒకే శాశ్వత దేవుడా. సత్య గురువు కృప ద్వారా గ్రహించబడ్డవాడా:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ గౌరీ మాలా, ఐదవ గురువు:
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੇਹੁ ਮੀਤਾ ਲੇਹੁ ਆਗੈ ਬਿਖਮ ਪੰਥੁ ਭੈਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా స్నేహితుడా, ఎల్లప్పుడూ దేవుని పేరును ధ్యానించండి ఎందుకంటే ఇకపై మార్గం దుర్గుణాలతో మరియు ప్రపంచ అనుబంధాలతో భయానకమైనది మరియు నమ్మకద్రోహమైనది. || 1|| విరామం||
ਸੇਵਤ ਸੇਵਤ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਕਾਲੁ ॥ నామాన్ని ఎప్పటికీ ధ్యాని౦చ౦డి, ఆయనను భక్తితో జ్ఞాపక౦ చేసుకోవడ౦ ద్వారా దేవునికి సేవ చేయ౦డి; మరణం, ఎల్లప్పుడూ మీ తలపై వేలాడుతోంది.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਤੂੰ ਸਾਧ ਕੀ ਹੋ ਕਾਟੀਐ ਜਮ ਜਾਲੁ ॥੧॥ నామం గురించి ఆలోచించడం ద్వారా గురువును సేవించండి మరియు మీరు జనన మరియు మరణ చక్రం నుండి విముక్తిని పొందుతారు. || 1||
ਹੋਮ ਜਗ ਤੀਰਥ ਕੀਏ ਬਿਚਿ ਹਉਮੈ ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ॥ అగ్నిఆరాధన, బలి విందులు, తీర్థయాత్రలు వంటి కర్మలు చేసే అహం వల్ల అపసరాల భారం పెరుగుతుంది.
ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਦੁਇ ਭੁੰਚਨਾ ਹੋਇ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੨॥ ఈ విధంగా, నరకం మరియు స్వర్గం రెండింటినీ దాటాలి మరియు ఒకరు మళ్ళీ మళ్ళీ జన్మనిస్తాడు. || 2||
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਬ੍ਰਹਮ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਕੋ ਥਾਉ ਨਾਹਿ ॥ శివ రాజ్యం, బ్రహ్మ మరియు ఇంద్ర రాజ్యాలు కూడా - ఈ ప్రదేశాలలో ఏదీ శాశ్వతం కావు.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਹੋ ਸਾਕਤ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੩॥ దేవుని భక్తి సేవలు లేకుండా, శాంతి మరియు విశ్వాసం లేని మూర్ఖులు జనన మరియు మరణ చక్రంలో మిగిలి ఉన్నారు.|| 3||
ਜੈਸੋ ਗੁਰਿ ਉਪਦੇਸਿਆ ਮੈ ਤੈਸੋ ਕਹਿਆ ਪੁਕਾਰਿ ॥ గురువు గారు నాకు బోధించినట్లు, నేను కూడా మాట్లాడాను.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਨਿ ਰੇ ਮਨਾ ਕਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥੧॥੧੫੮॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, "ఓ' నా మనసా, విను! మీరు జనన మరణరౌండ్ల నుండి రక్షించబడడానికి దేవుని పాటలను పాడు". || 4|| 1|| 158||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ఒకే శాశ్వత దేవుడా. సత్య గురువు కృప ద్వారా గ్రహించబడ్డవాడా:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ రాగ్ గౌరీ మాలా, ఐదవ గురువు:
ਪਾਇਓ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਖੁ ਰੇ ॥ ఒక పిల్లవాడి అమాయక మనస్సు యొక్క లక్షణాలను అవలంబించడం ద్వారా నేను అంతర్గత శాంతిని కనుగొన్నాను.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਹਾਨਿ ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੁਖ ਚਿਤਿ ਸਮਸਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను గురువును కలుసుకుని, ఆయన బోధనలు, ఆనందం మరియు దుఃఖం, లాభం మరియు నష్టం, జనన మరియు మరణం, బాధ మరియు ఆనందాన్ని అనుసరించడం ప్రారంభించాను కాబట్టి - ఇవన్నీ నా చైతన్యానికి ఒకే విధంగా కనిపిస్తాయి. || 1|| విరామం||
ਜਉ ਲਉ ਹਉ ਕਿਛੁ ਸੋਚਉ ਚਿਤਵਉ ਤਉ ਲਉ ਦੁਖਨੁ ਭਰੇ ॥ నేను పనులు ప్రణాళిక చేసినంత కాలం, నేను నిరాశలతో నిండి ఉన్నాను.
ਜਉ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਤਉ ਆਨਦ ਸਹਜੇ ॥੧॥ నేను పరిపూర్ణమైన మరియు దయగల గురువును కలుసుకున్నాను మరియు అతని బోధనలను అనుసరించడం ప్రారంభించాను కాబట్టి, నేను ఆనందంలో ఉన్నాను. || 1||
ਜੇਤੀ ਸਿਆਨਪ ਕਰਮ ਹਉ ਕੀਏ ਤੇਤੇ ਬੰਧ ਪਰੇ ॥ తెలివితేటల ద్వారా నేను చేసిన ఎక్కువ పనులు, నేను ఎక్కువ బంధాలతో నిండిపోయాను.
ਜਉ ਸਾਧੂ ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿਓ ਤਬ ਹਮ ਮੁਕਤ ਭਏ ॥੨॥ గురుదేవుని ఆశీర్వాదాలు కురిపించినప్పుడు నేను లోకబంధాల నుండి విముక్తిని పొందాను.|| 2||
ਜਉ ਲਉ ਮੇਰੋ ਮੇਰੋ ਕਰਤੋ ਤਉ ਲਉ ਬਿਖੁ ਘੇਰੇ ॥ నేను భౌతికవస్తువులను కలిగి ఉన్నంత కాలం, విషపూరితమైన మాయ నా చుట్టూ ఉంటుంది.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਬੁਧਿ ਅਰਪੀ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਤਬ ਹਮ ਸਹਜਿ ਸੋਏ ॥੩॥ కానీ నేను ఆలోచనలోనూ, చర్యలోనూ నా గురుదేవుణ్ణి పూర్తిగా లొంగదీసుకున్నప్పుడు, నేను సహజంగానే ప్రశాంతంగా నివసించడం ప్రారంభించాను. || 3||
ਜਉ ਲਉ ਪੋਟ ਉਠਾਈ ਚਲਿਅਉ ਤਉ ਲਉ ਡਾਨ ਭਰੇ ॥ నేను లోకస౦పూర్ణమైన అనుబంధాల భారాన్ని మోసినంతకాల౦, నేను అసంతృప్తులతో ని౦డిన జీవితాన్ని కొనసాగి౦చాను.
ਪੋਟ ਡਾਰਿ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿਆ ਤਉ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਏ ॥੪॥੧॥੧੫੯॥ ఓ నానక్, నేను పరిపూర్ణ గురువును కలిసినప్పుడు, మాయ యొక్క ఆ భారాన్ని విసిరివేసి నిర్భయంగా మారాను. || 4|| 1|| 159||
ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ రాగ్ గౌరీ మాలా, ఐదవ గురువు:
ਭਾਵਨੁ ਤਿਆਗਿਓ ਰੀ ਤਿਆਗਿਓ ॥ ఓ’ నా సోదరి, నేను ఆనందాల అన్వేషణను మరియు దుఃఖాల భయాన్ని త్యజించాను.
ਤਿਆਗਿਓ ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਿਆਗਿਓ ॥ నేను పూర్తిగా లొంగిపోయినప్పుడు గురువు యొక్క దయగా ఈ పరిత్యజించడం జరిగింది.
ਸਰਬ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰਸ ਮਾਨਿ ਗੋਬਿੰਦੈ ਆਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నేను దేవుని చిత్తానికి లొంగిపోయినప్పటి నుండి శాంతి, ఆనందం, సుఖం మరియు సంతోషాలన్నీ కలిగాయి. || 1|| విరామం||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top