Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-170

Page 170

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮੀਠ ਰਸ ਗਾਨੇ ॥੨॥ సత్యగురువును కలుసుకోవడం వల్ల దేవుని పేరులోని అద్భుతమైన మకరందాన్ని నేను రుచి చూశాను. ఇది చెరకు రసం లాగా తీపిగా ఉంది.
ਜਿਨ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਤੇ ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਦਿਵਾਨੇ ॥ సత్యగురువును కలవని వారు మూర్ఖులు మరియు పిచ్చివారు, వారు విశ్వాసం లేని మూర్ఖులు.
ਤਿਨ ਕੇ ਕਰਮਹੀਨ ਧੁਰਿ ਪਾਏ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕੁ ਮੋਹਿ ਪਚਾਨੇ ॥੩॥ వారు నీతిమ౦తమైన పనులు చెయ్యకుండా ఉ౦డాలని ము౦దే నిర్ణయి౦చబడ్డారు. మాయ యొక్క భావోద్వేగ అనుబంధం యొక్క మంటలో అవి మండుతాయి, మంటలో చిమ్మట మండినట్లు.|| 3||
ਜਿਨ ਕਉ ਤੁਮ ਦਇਆ ਕਰਿ ਮੇਲਹੁ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਵ ਲਗਾਨੇ ॥ ఓ దేవుడా, మీరు గురువుతో ఏకమయి దయను చూపిస్తూ, వారు ప్రేమతో మీ భక్తి ఆరాధనలో నిమగ్నమై ఉంటారు.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥੪॥੪॥੧੮॥੫੬॥ ఓ నానక్, గురువు బోధనలను అనుసరించడం ద్వారా, వారు నామంతో అనుసంధానం అవుతారు మరియు వారు ఎల్లప్పుడూ దేవుని పేరును ధ్యానించడం ద్వారా ప్రసిద్ధి చెందుతారు. |4|4|18|56|
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ గౌరీ పూర్బీ, నాలుగవ గురువు:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹੁ ਕਿਥੈ ਹਰਿ ਪਹੁ ਨਸੀਐ ॥ ఓ నా మనసా, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ నీతోనే ఉంటాడు, చెప్పండి, మీరు అతని ఉనికి నుండి ఎలా తప్పించుకోగలరు?
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ॥੧॥ నిత్యదేవుడు స్వయంగా క్షమాభిక్షను ప్రసాదిస్తాడు; ఆయన మనల్ని విడిపించినప్పుడే మనం దుర్గుణాల పట్టు నుండి విముక్తిని పొందుతాము. || 1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਜਪੀਐ ॥ ఓ నా మనసా, ఎల్లప్పుడూ దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించండి.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੀਛੈ ਛੁਟੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ఓ' నా మనసా సత్య గురువు ఆశ్రయం కోరుకుంటుంది. సత్య గురు బోధనలను పాటించడం ద్వారా మాయ బంధాల నుండి విడుదలను పొందుతాము || 1|| విరామం||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੀਐ ॥ ఓ నా మనసా, శాంతి యొక్క ప్రదాత అయిన దేవుణ్ణి ప్రేమగా ధ్యానించు. ప్రేమ, భక్తితో ఆయనను స్మరించుకోవడం ద్వారా ఆయన హృదయంలో ఉన్న అనుభూతిని పొందవచ్చు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਇ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਘਸਿ ਚੰਦਨੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਘਸੀਐ ॥੨॥ గురువు ద్వారా, వెళ్లి మీ స్వంత హృదయాన్ని (దేవుని నివాసం) తిరిగి పొందండి. గంధపు చెక్క రాతిమీద పదేపదే రుద్దడం ద్వారా పరిమళభరితమైనట్లే, అదే విధంగా దేవుని పాటలను పదే పదే పాడటం ద్వారా మన ఆధ్యాత్మిక జీవితం ఆనందదాయకంగా మారుతుంది. |2|
ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਊਤਮੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਹਸੀਐ ॥ ఓ' నా మనసా, దేవుని పాటే అత్యంత ఉన్నతమైన సంపద. దేవుని నామము యొక్క లాభాన్ని సంపాదించడం ద్వారా ఆనందాన్ని ఆస్వాదించవచ్చు.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਦਇਆ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖੀਐ ॥੩॥ దేవుడు తన కనికర౦తో తన నామాన్ని బహుమాన౦గా ఇచ్చినప్పుడు, మన౦ నామంలోని అద్భుతమైన సారాన్ని ఆస్వాదిస్తా౦. || 3||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੋ ਦੂਜੈ ਲਾਗੇ ਤੇ ਸਾਕਤ ਨਰ ਜਮਿ ਘੁਟੀਐ ॥ ఓ' నా మనస్సు, నామం లేకుండా మరియు ద్వంద్వత్వానికి అనుబంధంగా, విశ్వాసం లేని మూర్ఖులు మరణ రాక్షసుడిచే గొంతు కోయబడినట్లు చాలా గొప్ప బాధను అనుభవిస్తున్నారు.
ਤੇ ਸਾਕਤ ਚੋਰ ਜਿਨਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਤਿਨ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ॥੪॥ నామాన్ని మరచిపోయిన అలాంటి విశ్వాసం లేని మూర్ఖులు దొంగల లాంటివారు. ఓ నా మనసా, వారి దగ్గరకు కూడా నువ్వు అస్సలు వెళ్ళవద్దు.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੇਵਹੁ ਅਲਖ ਨਿਰੰਜਨ ਨਰਹਰਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਲੇਖਾ ਛੁਟੀਐ ॥ ఓ' నా మనసా, అర్థం కాని మరియు నిష్కల్మషమైన దేవుణ్ణి ప్రేమగా ధ్యానిస్తూ, ఆయనను స్మరించుకోవడం ద్వారా, మన గత పనుల యొక్క అన్ని వృత్తాంతాలు తొలగించబడతాయి.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪੂਰੇ ਕੀਏ ਖਿਨੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲੁ ਨ ਘਟੀਐ ॥੫॥੫॥੧੯॥੫੭॥ ఓ' నానక్, దేవుడు నీతిమ౦తమైన జీవితాన్ని ఆశీర్వది౦చిన వారికి సద్గుణాలలో ఏ లోపం ఉండదు. |5 |5|19|57|
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ గౌరీ పూర్బీ, నాలుగవ గురువు:
ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਵਸਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਮੇਰਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤੇਰੀ ॥ ఓ' దేవుడా, నా జీవశ్వాస మీ శక్తిలో ఉంటుంది, నా ఆత్మ మరియు శరీరం పూర్తిగా నీవే.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਘਣੇਰੀ ॥੧॥ నా శరీరంలో మరియు మనస్సులో మీ పట్ల తీవ్రమైన కోరిక ఉంటుంది. దయచేసి కనికర౦ చూపి౦చి, మీ ఉనికిని నాకు అందించండి. || 1||
ਰਾਮ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲੋਚ ਮਿਲਣ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥ ఓ దేవుడా, మీతో ఐక్యం కావాలని నా మనస్సులో మరియు శరీరంలో ఇంత గొప్ప కోరిక ఉంది.
ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਿੰਚਤ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దయగల గురువు కొంచెం కనికరాన్ని చూపినప్పుడు కూడా, నాలో దేవుని ఉనికిని అనుభవించాను.
ਜੋ ਹਮਰੈ ਮਨ ਚਿਤਿ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਮੇਰੀ ॥ ఓ' దేవుడా, నా చేతన మనస్సు ఎలా ఉన్నా, ఆ నా స్థితి మీకు తెలుస్తుంది,
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ਨਿਤ ਜੀਵਾ ਆਸ ਹਰਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥ ఓ' దేవుడా, నేను మీపై నా ఆశలను ఉంచుకుని జీవిస్తున్నాను, నా కోరిక ఏమిటంటే నేను ఎల్లప్పుడూ మీ పేరును ప్రేమగా ధ్యానించవచ్చు మరియు ప్రశాంతంగా జీవించవచ్చు అని.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਾਤੈ ਪੰਥੁ ਬਤਾਇਆ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੀ ॥ సత్య గురువు, నామం యొక్క బహుమతి ప్రదాత, దేవుణ్ణి గ్రహించడానికి నాకు మార్గాన్ని చూపించాడు, నేను దేవునితో ఐక్యంగా ఉన్నాను.
ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਭ ਆਸ ਪੁਜੀ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥ గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, నేను ఎల్లప్పుడూ ఆనందంలో ఉంటాను; నా ఆశలన్నీ నెరవేరతాయి.
ਜਗੰਨਾਥ ਜਗਦੀਸੁਰ ਕਰਤੇ ਸਭ ਵਸਗਤਿ ਹੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ॥ ఓ' దేవుడా, నా ప్రపంచ సృష్టికర్త, ఇవన్నీ మీ నియంత్రణలో ఉన్నాయి.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਆਏ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥੪॥੬॥੨੦॥੫੮॥ ఓ' నానక్, (మీ భక్తుడు) నా గౌరవాన్ని కాపాడి, దయచేసి మీ ఆశ్రయాన్ని నాకు ప్రసాదించండి.
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ రాగ్ గౌరీ పూర్బీ, నాలుగవ గురువు:
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਨ ਟਿਕੈ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਦਹ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਹਾਢੇ ॥ ఈ మనస్సు అన్ని రకాల ప్రపంచ ఆకర్షణలలో నిమగ్నమై ఉంది, ఒక క్షణం కూడా నిశ్చలంగా ఉండదు మరియు అన్ని దిశలలో లక్ష్యం లేకుండా తిరుగుతుంది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top