Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-152

Page 152

ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥ కష్టపడి పనిచేయడం మరియు ఉన్నత స్పృహ కలిగిన వారు మా అత్తగారు మరియు మామగారు;
ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥ నేను నా జీవిత భాగస్వామికి చాలా మంచి పనుల్ని చేసిపెట్టాను.
ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥ సాధువులతో కలయిక నా వివాహ తేదీ, మరియు ప్రపంచ వ్యవహారాలు మరియు దేవునితో కలయిక నుండి నిర్లిప్తత నా వివాహం.
ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, సత్యం ఈ యూనియన్ నుండి పుట్టిన బిడ్డ.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ గౌరీ, మొదటి గురువు:
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥ గాలి, నీరు, అగ్ని ఏకమైనప్పుడు, ఈ శరీరం సృష్టించబడుతుంది,
ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥ మరియు ఆకస్మిక సంచార బుద్ధి యొక్క ఆట దాని లోపల ప్రారంభమవుతుంది.
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥ దీనికి తొమ్మిది తలుపులు (లేదా కళ్లు, చెవులు మొదలైన బాహ్య రంధ్రాలు) ఉంటాయి, ఇవి స్పష్టంగా కనిపిస్తాయి. అత్యున్నత ఆధ్యాత్మిక స్థితికి దారితీసే పదవడి కనిపించని తలుపు ఇంకొకటి ఉంటుంది.
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ ఓ జ్ఞానులారా, దీనిని ప్రతిబింబించండి మరియు అర్థం చేసుకోండి.
ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥ దేవుడు అన్నిటిలోనూ ఉంటాడు మరియు ప్రతిదీ వింటాడు.
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ తన ఆత్మను ప్రతిబింబించిన వాడు నిజంగా తెలివైనవాడు.
ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥ శరీరం ధూళి; అది గాలి ద్వారా మాట్లాడుతుంది. (మరణానంతరం ధూళి గాలిలో కలిసిపోతాయి)
ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥ (ఎవరైనా మరణించినప్పుడు) ఓ జ్ఞాని, మరణి౦చిన వ్యక్తి దీని గురి౦చి ఆలోచి౦చ౦డి.
ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ మాయతో జతచేయబడిన బుద్ధి, సంఘర్షణ, అహం చచ్చిపోతాయి,
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥ కానీ అందరినీ ఆదరించే వ్యక్తికి చెందిన ఆత్మ మరణించదు.
ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥ నామ సంపద కోసం ప్రజలు పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలు మరియు పవిత్ర నదులకు ప్రయాణమవుతారు,
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥ ఆ అమూల్యమైన నామం హృదయంలో నివసిస్తుంది.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥ ఒక పండితుడు, ఆపకుండా చదువుతాడు మరియు వాదనలను, వివాదాలను రేకెత్తిస్తాడు,
ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥ కానీ నామం అతని లోపల లోతుగా నివసిస్తుంది అనే రహస్యాన్ని అతను గ్రహించలేడు.
ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥ (నా శరీరం చనిపోయినప్పుడు) నేను మరణించినట్టు కాదు, కానీ నా దెయ్యం (అజ్ఞాన బుద్ధి) మరణించిందని నేను అర్థం చేసుకున్నాను.
ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ప్రతి ఒక్కరినీ ఆక్రమించే వాడు చనిపోడు.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, గురువు గారు నాకు అన్నిచోట్లా ఉండే దేవుడు అని వెల్లడించారు,
ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥ ఇప్పుడు నేను చనిపోవడం లేదా పుట్టడం ఎవరూ చూడాలని అనుకోవటం లేదు.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥ రాగ్ గౌరీ దాఖాని, మొదటి గురువు:
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ దేవుని నామమును మళ్ళీ మళ్ళీ విని, ప్రతిబింబించి, నమ్మే వ్యక్తికి నన్ను నేను అంకితం చేసుకుంటున్నాను. నేను ఎప్పటికీ అతనికి త్యాగం అయి ఉంటాను.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ దేవుడు తనను తాను తప్పుదారి పట్టినప్పుడు, ఆయనకు ఆధ్యాత్మిక మద్దతుకు వేరే స్థల౦ ఉండదు.
ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥ ఓ దేవుడా, గురుబోధల గురించి మీరే అవగాహన చేసుకుని మీరే ఆయనను ఏకం చేస్తారు
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥ ఓ దేవుడా, నామంతో ఆశీర్వదించబడాలని నేను ప్రార్థిస్తున్నాను, ఇది చివరికి నాతో పాటు వెళుతుంది.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ నామం లేకుండా, అందరూ మరణ భయం యొక్క పట్టులో ఉంచబడతారు.
ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥ వ్యవసాయం లేదా వ్యాపారం మన శారీరక అవసరాలకు మద్దతు ఇచ్చేవిధంగానే, దేవుని పేరు మన ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి మద్దతు.
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥ ఒకరు తదుపరి జీవితానికి కలిసి చేసిన పాపాలను మరియు సద్గుణాలను తీసుకువెళతారు.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥ కామం, కోపం వంటి దుర్గుణాల గాయాలతో ఎవరి ఆత్మ ప్రభావం చెందినా.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥ వారు దేవుని నామాన్ని విడిచిపెట్టి, తమ మనస్సులలో చెడు ఆలోచనలతో ఇక్కడి నుండి బయలుదేరుతారు.
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥ సత్య గురువు నుండి సత్య బోధనలను అందుకునే వారు.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥ వారు శాశ్వత దేవుణ్ణి గ్రహిస్తారు. వారి శరీరం మరియు మనస్సు ప్రశాంతంగా ఉంటాయి.
ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥ నీటి-లిల్లీ లేదా తామర పువ్వు నీరు లేకుండా మనుగడ సాగించలేనట్లే, దేవుని పేరు లేకుండా వారి ఆత్మ మనుగడ సాగించజాలదని వారి నిజమైన పరీక్ష.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥ గురువాక్యంతో నిండిన వీరు చెరకు రసంలా తీపిగా మారతారు.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥ వారు ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం వారు పది తలుపులతో ఈ శరీర కోటతో ఆశీర్వదించబడ్డారు.
ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ అనంత దేవుని దివ్యకాంతితో పాటు సాధువులు అక్కడ నివసిస్తారు.
ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥ దేవుడే సంపద, మరియు అతనే వ్యాపారి.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥ ఓ నానక్, నామం ద్వారా, దేవుడు స్వయంగా సాధువుల జీవితాన్ని సుగుణాలతో అలంకరించాడు.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ రాగ్ గౌరీ, మొదటి గురువు:
ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥ (ఈ ఆత్మ) ఎక్కడ నుండి వస్తుందో మనం ఎలా తెలుసుకోగలం?
ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥ ఇది ఎక్కడ సృష్టించబడింది మరియు చివరికి దేనితో విలీనం చేయబడుతుంది?
ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥ అది లోకస౦బంధాలకి ఎ౦దుకు కట్టుబడి ఉ౦ది, అది ఎలా విముక్తిని పొ౦దుతో౦ది?
ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ అది అమర్త్యుడైన దేవునిలో సహజ౦గా ఎలా విలీన౦ అవుతుంది?
ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥ నామం వంటి అమృతమును తన హృదయములో నివసించువాడు దేవుని నామమును ఉచ్చరి౦చువాడు,
ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ దేవుడు కోరికల నుండి విముక్తి పొందుతాడు, అందువల్ల లోక బంధాల నుండి విముక్తి పొందుతాడు.
ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥ ఆత్మ సహజ నియమం ప్రకారం ప్రపంచానికి వస్తుంది, మరియు సహజ చట్టం ప్రకారం కూడా నిష్క్రమిస్తుంది.
ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥ మనస్సు యొక్క కోరికల కారణంగా, ఒకరు జన్మి౦చబడి చివరికి మనస్సులోనే కలిసిపోతారు.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥ కాని గురుబోధలను అనుసరించేవాడు కోరికల బంధాల నుండి విముక్తిని పొందడు. విముక్తికి ఎటువంటి అడ్డంకులు లేవు.
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥ గురువాక్యాన్ని గురించి ఆలోచించటం ద్వారా, దేవుని నామాన్ని ప్రేమగా ధ్యానించడం ద్వారా, కోరిక యొక్క చిక్కుల నుండి విముక్తి పొందుతాడు.
ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥ పక్షులు రాత్రిపూట చెట్టులో కూర్చోవడానికి వచ్చినట్లే, మానవులు పరిమిత బస కోసం ప్రపంచానికి వస్తారు.
ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥ కొ౦దరు శా౦తిగా ఉ౦డగా, మరికొ౦దరు లోకస౦బంధాల వల్ల, ఆధ్యాత్మిక౦గా ఉండి వారు నాశన౦ చేయబడతారు.
ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥ పక్షులు ఉదయాన్నే ఆకాశం వైపు చూసి, తమ రోజువారీ ఆహారాన్ని వెతకడానికి వివిధ దిశలలో ఎగురుతున్నట్లే.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥ అలాగే, మానవులు తమలు ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని బట్టి తమ జీవనోపాధిని సంపాదించడానికి వెళతారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top