Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-143

Page 143

ਖੁੰਢਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਦੇਨਿ ਸੁ ਮਲ ਸਜਾਇ ॥ తరువాత క్రషర్ యొక్క చెక్క రోలర్ల మధ్య దానిని ఉంచి, రైతులు దానిని నలిపి (వారు దానిని శిక్షిస్తున్నట్లుగా) మరియు రసాన్ని తీస్తారు.
ਰਸੁ ਕਸੁ ਟਟਰਿ ਪਾਈਐ ਤਪੈ ਤੈ ਵਿਲਲਾਇ ॥ రసం ఉంచి, పాత్రలో వేడి చేయబడుతుంది; అది వేడి చేయబడినప్పుడు, అది నొప్పితో ఏడుస్తున్నట్లు ధ్వనిని చేస్తుంది.
ਭੀ ਸੋ ਫੋਗੁ ਸਮਾਲੀਐ ਦਿਚੈ ਅਗਿ ਜਾਲਾਇ ॥ మరియు మిగిలిపోయిన చెరకును కూడా మంటల్లో ఉంచడానికి దాచబడతాయి.
ਨਾਨਕ ਮਿਠੈ ਪਤਰੀਐ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥੨॥ నానక్ ఇలా అన్నారు, ఓ' ప్రజలారా వచ్చి చూడండి, తీపి కారణంగా చెరకు ఎలా బాధలను అనుభవించిందో. అలాగే, లోకసంపదల పట్ల ఉన్న ప్రేమ వల్ల చాలా బాధలు అనుభవించాల్సి ఉంటుంది.
ਪਵੜੀ ॥ పౌరీ:
ਇਕਨਾ ਮਰਣੁ ਨ ਚਿਤਿ ਆਸ ਘਣੇਰਿਆ ॥ కొందరు మరణం గురించి ఆలోచించరు; వీరు అనేక రకాల గొప్ప ఆశలను అలరించవచ్చు.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਨਿਤ ਕਿਸੈ ਨ ਕੇਰਿਆ ॥ వారు పదే పదే మరణిస్తారు (దుఃఖం మరియు ఓదార్పు చక్రాల గుండా వెళతారు). అది ఎవరికీ ఉపయోగం ఉండదు.
ਆਪਨੜੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਕਹਨਿ ਚੰਗੇਰਿਆ ॥ తమ మనస్సులలో, వారు తమ గురించే ఎక్కువగా ఆలోచిస్తారు.
ਜਮਰਾਜੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮਨਮੁਖ ਹੇਰਿਆ ॥ కానీ, మరణ రాక్షసుడు ఎల్లప్పుడూ ఆ స్వీయ-సంకల్ప ప్రజలను వేటాడతాడు.
ਮਨਮੁਖ ਲੂਣ ਹਾਰਾਮ ਕਿਆ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥ ఈ స్వచిత్త౦ గల ప్రజలు ఎ౦త కృతజ్ఞతలేనివారో, దేవుడు తమకు ఏమి అనుగ్రహి౦చాడనే విషయాన్ని వారు గ్రహి౦చరు.
ਬਧੇ ਕਰਨਿ ਸਲਾਮ ਖਸਮ ਨ ਭਾਣਿਆ ॥ కేవలం ఆరాధనా ఆచారాలు చేసేవారు తమ గురువుకు ప్రీతికరమైనవారు కాదు.
ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵਸੀ ॥ దేవునికి ప్రీతికరమైన ప్రేమతో ఆయన నామాన్ని చదివే దేవుణ్ణి ఆ వ్యక్తి మాత్రమే గ్రహిస్తాడు.
ਕਰਸਨਿ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸੀ ॥੧੧॥ అలాంటి వ్యక్తి గౌరవించబడతాడు, మరియు అతను ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని తెలుసుకుంటాడు.
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਮਛੀ ਤਾਰੂ ਕਿਆ ਕਰੇ ਪੰਖੀ ਕਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥ చేపకు లోతైన సముద్రం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి, మరియు పక్షికి విశాలమైన ఆకాశం యొక్క ఉపయోగం ఏమిటి? వారు తమ ఆహారం గురించి ఎక్కువగా ఆందోళన చెందుతున్నారు.
ਪਥਰ ਪਾਲਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਖੁਸਰੇ ਕਿਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ ఎంత చలి అయినా రాయిని ఇబ్బంది పెట్టలేదు, మరియు ఒక ఇంటిలో నపుంసకుడి నివాసం వల్ల ఎలాంటి పర్యవసానం ఉండదు.
ਕੁਤੇ ਚੰਦਨੁ ਲਾਈਐ ਭੀ ਸੋ ਕੁਤੀ ਧਾਤੁ ॥ మనం కుక్కకు గంధం నూనెను పూస్తే, దాని స్వభావం ఎప్పటికీ కుక్కగానే ఉంటుంది.
ਬੋਲਾ ਜੇ ਸਮਝਾਈਐ ਪੜੀਅਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠ ॥ మనం స్మృతులు (పవిత్ర పుస్తకాలు) చదవడం ద్వారా చెవిటి వ్యక్తికి బోధించడానికి ప్రయత్నిస్తే, అతనికి అది అర్థం కాదు.
ਅੰਧਾ ਚਾਨਣਿ ਰਖੀਐ ਦੀਵੇ ਬਲਹਿ ਪਚਾਸ ॥ మనం ఒక గుడ్డివ్యక్తిని యాభై దీపాల వెలుగులో ఉంచినా అతను ఏమీ చూడలేడు.
ਚਉਣੇ ਸੁਇਨਾ ਪਾਈਐ ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਖਾਵੈ ਘਾਸੁ ॥ మేము పశువుల మంద ముందు బంగారాన్ని ఉంచినా అవి తినడానికి గడ్డినే ఎంచుకుంటారు.
ਲੋਹਾ ਮਾਰਣਿ ਪਾਈਐ ਢਹੈ ਨ ਹੋਇ ਕਪਾਸ ॥ మనం ఇనుముకు ఫ్లక్స్ జోడించి కరిగించవచ్చు, అయినప్పటికీ, అది పత్తిలాగా మృదువుగా మారదు.
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖ ਏਹਿ ਗੁਣ ਬੋਲੇ ਸਦਾ ਵਿਣਾਸੁ ॥੧॥ అదే విధంగా, ఓ' నానక్, ఇది మూర్ఖుడి స్వభావం, అతను మాట్లాడినప్పుడల్లా ఇతరులకు హాని చేస్తుంది.
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਕੈਹਾ ਕੰਚਨੁ ਤੁਟੈ ਸਾਰੁ ॥ ఒకవేళ కంచు లేదా బంగారం లేదా ఇనుము ముక్క విరిగిపోయినట్లయితే,
ਅਗਨੀ ਗੰਢੁ ਪਾਏ ਲੋਹਾਰੁ ॥ కమ్మరి దానిని మంటల్లో ఉంచడం ద్వారా దానిని వెల్డింగ్ చేస్తాడు.
ਗੋਰੀ ਸੇਤੀ ਤੁਟੈ ਭਤਾਰੁ ॥ ఒకవేళ భార్యాభర్తలు విడిపోతే,
ਪੁਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥ తమ పిల్లల కారణంగా వారు ప్రపంచం దృష్టిలో ఐక్యంగా ఉంటారు.
ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਿਤੈ ਗੰਢੁ ਪਾਇ ॥ రాజు పన్నులు అడిగినప్పుడు, ఆ పన్ను చెల్లించడం ద్వారా మాత్రమే ఎవరైనా రాజుతో సంబంధాన్ని కొనసాగించగలరు.
ਭੁਖਿਆ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਜਾ ਖਾਇ ॥ ఆకలితో ఉన్న వ్యక్తులతో సంబంధం వారికి తినడానికి ఏదైనా ఇచ్చినప్పుడు అభివృద్ధి చెందుతుంది.
ਕਾਲਾ ਗੰਢੁ ਨਦੀਆ ਮੀਹ ਝੋਲ ॥ కరువు ముగుస్తుంది, వర్షం ప్రవాహాలు పొంగిపొర్లుతాయి.
ਗੰਢੁ ਪਰੀਤੀ ਮਿਠੇ ਬੋਲ ॥ ప్రేమ మరియు తీపి పదాల మధ్య బంధం ఉంటుంది.
ਬੇਦਾ ਗੰਢੁ ਬੋਲੇ ਸਚੁ ਕੋਇ ॥ పరిశుద్ధ లేఖనాలతో ఒక బ౦ధ౦ స్థాపి౦చబడుతుంది. సత్య౦ మాట్లాడేటప్పుడు మాత్రమే.
ਮੁਇਆ ਗੰਢੁ ਨੇਕੀ ਸਤੁ ਹੋਇ ॥ వారి మంచితనం మరియు సత్యం ద్వారా, చనిపోయిన వ్యక్తులను గుర్తుంచుకుంటారు మరియు ప్రపంచంతో వారి సంబంధం కొనసాగుతుంది.
ਏਤੁ ਗੰਢਿ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ప్రపంచంలో ప్రబలంగా ఉన్న బంధాలు అలాంటివి.
ਮੂਰਖ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਮੁਹਿ ਮਾਰ ॥ మూర్ఖుడు తనను తాను సరిచేసుకున్నాడు, అతను కొంత శిక్ష పొందినప్పుడు మాత్రమే.
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ లోతైన ప్రతిబింబం తరువాత నానక్ ఇలా అన్నారు:
ਸਿਫਤੀ ਗੰਢੁ ਪਵੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥ దేవుని స్తుతి మాత్రమే మనలను ఆయన ఆస్థాన౦తో ఐక్య౦ చేస్తుంది.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜਿ ਕੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ విశ్వాన్ని సృష్టించిన తర్వాత, అతను స్వయంగా దాని అవసరాలను ప్రతిబింబిస్తాడు.
ਇਕਿ ਖੋਟੇ ਇਕਿ ਖਰੇ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥ నకిలీ నాణేల వంటి చెడ్డవారు కొందరు ఉన్నారు, మరియు కొందరు నిజమైన నాణేల వలె మంచివారు. అతను స్వయంగా ఈ మంచి మరియు చెడ్డ వ్యక్తులకు పరీక్షిస్తాడు.
ਖਰੇ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਹਿ ਖੋਟੇ ਸਟੀਅਹਿ ਬਾਹਰ ਵਾਰਿ ॥ మంచి వ్యక్తులను ఆయన కోర్టులో ఆమోదించి చెడ్డ వ్యక్తులను విసిరివేస్తున్నారు.
ਖੋਟੇ ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਸੁਟੀਅਹਿ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ చెడ్డ వ్యక్తులు, అతని కోర్టు నుండి విసిరివేయబడతారు, వారు సహాయం కోసం ఎవరిని వేడుకోవాలి?
ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਛੈ ਭਜਿ ਪਵਹਿ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥ నిజమైన గురువు ఆశ్రయం పొందడమే వారికి ఉత్తమమైన విషయం.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਟਿਅਹੁ ਖਰੇ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ సత్యగురువు చెడ్డ వారిని మంచి వ్యక్తులుగా మారుస్తాడు, ఎందుకంటే గురువు తన మాటల ద్వారా వారిని శుద్ధి చేయగల సమర్థుడు.
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ గురువు పట్ల ప్రేమ, ఆప్యాయతలను పొందుపరిచిన వారిని దేవుని ఆస్థానంలో సత్కరించారు.
ਗਣਤ ਤਿਨਾ ਦੀ ਕੋ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜੋ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੧੨॥ సృష్టికర్త స్వయంగా క్షమి౦చిన వారి యోగ్యతలను లేదా దోషాలను ఎవ్వరూ లెక్కి౦చలేరు.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਹਮ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ਦੁਨੀਆ ਪੀਰਾ ਮਸਾਇਕਾ ਰਾਇਆ ॥ తోటివారు (ముస్లిం సాధువులు), షేక్ లు మరియు మొత్తం ప్రపంచంలోని ముఖ్యమైన వారు భూమి కింద సమాధి చేయబడతారు.
ਮੇ ਰਵਦਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ਅਫਜੂ ਖੁਦਾਇ ॥ చక్రవర్తులందరూ కూడా వెళ్లిపోతారు; దేవుడు మాత్రమే శాశ్వతమైనవాడు.
ਏਕ ਤੂਹੀ ਏਕ ਤੁਹੀ ॥੧॥ అవును ఓ దేవుడా, మీరు మాత్రమే ఎప్పటికీ ఉంటారు.
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਨ ਦੇਵ ਦਾਨਵਾ ਨਰਾ ॥ దేవదూతలు గాని, రాక్షసులు గాని, మానవులు గాని,
ਨ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕਾ ਧਰਾ ॥ సిద్ధులు గాని, సాధకులు గాని భూమిపై నిత్యముగా నిలిచి ఉండరు.
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥ ఓ' దేవుడా, మీరు తప్ప, ఇంకా శాశ్వతమైన వారు ఎవరు?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top