Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-142

Page 142

ਪਰਬਤੁ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਹੋਵੈ ਹੀਰੇ ਲਾਲ ਜੜਾਉ ॥ ఆభరణాలు, మాణిక్యాలతో పొదిగిన బంగారు, వెండి పర్వతాన్ని నేను సొంతం చేసుకోగలిగినా,
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੧॥ నేను ఇప్పటికీ కోరుకుంటున్నాను, నేను మిమ్మల్ని ప్రశంసిస్తూనే ఉండవచ్చు అని. మీ స్తుతిని ఉచ్చరించడ౦లో నా అభిరుచి ఎన్నడూ చనిపోకు౦డా ఉండాలి.
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੇਵਾ ਹੋਵੈ ਗਰੁੜਾ ਹੋਇ ਸੁਆਉ ॥ వ్యవసాయం అంతా పండ్లుగా, రుచికరమైన అన్నంగా మారితే.
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਫਿਰਦੇ ਰਖੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥ నా నివాసము నిత్యమై, సూర్యచంద్రులను నాకు సేవ చేయుటకు ఉంచితే,
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੨॥ అప్పుడు కూడా, ఓ' దేవుడా. నేను మిమ్మల్ని పూజిస్తూనే ఉంటాను, మరియు మీ ప్రశంసలను ఉచ్చరించడానికి నా కోరిక ఎప్పటికీ తగ్గకపోవచ్చు.
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਜੇ ਦੇਹੈ ਦੁਖੁ ਲਾਈਐ ਪਾਪ ਗਰਹ ਦੁਇ ਰਾਹੁ ॥ దురదృష్ట నక్షత్రాల దుష్టప్రభావమున నా శరీరము బాధలో బాధపడినయెడల;
ਰਤੁ ਪੀਣੇ ਰਾਜੇ ਸਿਰੈ ਉਪਰਿ ਰਖੀਅਹਿ ਏਵੈ ਜਾਪੈ ਭਾਉ ॥ క్రూరమైన రాజులు నా తల కోసం వేచి చూస్తున్నారు, అయినప్పటికీ, నేను మీ ప్రేమను అనుభూతి చెందాలని కోరుకుంటున్నాను.
ਭੀ ਤੂੰਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੩॥ అప్పుటికీ ఓ దేవా, నేను మిమ్మల్ని పూజిస్తూనే ఉంటాను, మరియు మీ ప్రశంసలు ఉచ్చరించడానికి నా కోరిక ఎప్పటికీ తగ్గకపోవచ్చు.
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਪੜੁ ਹੋਵੈ ਖਾਣਾ ਹੋਵੈ ਵਾਉ ॥ వాతావరణం యొక్క తీవ్రత నుండి నన్ను నేను రక్షించుకోవడానికి నాకు బట్టలు లేనప్పటికీ, గాలి తప్ప నాకు తినడానికి ఏమీ లేనప్పుడు కూడా.
ਸੁਰਗੈ ਦੀਆ ਮੋਹਣੀਆ ਇਸਤਰੀਆ ਹੋਵਨਿ ਨਾਨਕ ਸਭੋ ਜਾਉ ॥ నా భార్యలుగా నేను పరలోక అందగత్తెలను ఆకర్షించినప్పటికీ, ఓ నానక్, ఈ విషయాలన్నీ మంచివి లేదా చెడ్డవి అని నాలో నేను చెప్పుకుంటాను.
ਭੀ ਤੂਹੈ ਸਾਲਾਹਣਾ ਆਖਣ ਲਹੈ ਨ ਚਾਉ ॥੪॥ అప్పుడు కూడా నేను మిమ్మల్ని ఆరాధిస్తాను, పూజిస్తాను, మరియు మీ ప్రశంసలు చదవాలనే నా కోరిక తగ్గదు.
ਪਵੜੀ ॥ పౌరీ:
ਬਦਫੈਲੀ ਗੈਬਾਨਾ ਖਸਮੁ ਨ ਜਾਣਈ ॥ రహస్యముగా చెడు పనులను చేసేవాడు, దేవుడు ప్రతిచోటా ఉన్నాడని గ్రహించలేడు.
ਸੋ ਕਹੀਐ ਦੇਵਾਨਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ॥ తన ఆత్మను గుర్తించని వ్యక్తిని వెధవ అని పిలవాలి.
ਕਲਹਿ ਬੁਰੀ ਸੰਸਾਰਿ ਵਾਦੇ ਖਪੀਐ ॥ ప్రపంచంలో ఏ రకమైన కలహాలు అయినా చెడ్డవే, వాదనలలో మునిగి పోతాయి.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰਿ ਭਰਮੇ ਪਚੀਐ ॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డా, దుర్గుణాలలో, స౦దేహ౦లో ఒకరు నాశన౦ చేయబడతారు.
ਰਾਹ ਦੋਵੈ ਇਕੁ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਸਿਝਸੀ ॥ మానవుడు జీవితంలో అనుసరించడానికి రెండు మార్గాలు ఉన్నాయి, సత్య మార్గం లేదా అబద్ధ మార్గం. సత్యమార్గాన్ని ఎంచుకునే వాడు విజయం సాధిస్తాడు.
ਕੁਫਰ ਗੋਅ ਕੁਫਰਾਣੈ ਪਇਆ ਦਝਸੀ ॥ అబద్ధానికి తనను తాను అతుక్కుపోయిన వ్యక్తి బాధపడాల్సి ఉంటుంది.
ਸਭ ਦੁਨੀਆ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥ దేవుని నామానికి అనుగుణ౦గా ఉ౦టున్న ఆయనకు లోకమ౦తటినీ ఆన౦దిస్తు౦ది.
ਸਿਝੈ ਦਰਿ ਦੀਵਾਨਿ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੯॥ స్వార్థాన్ని, అహాన్ని నిర్మూలి౦చే వ్యక్తి దేవుని ఆస్థాన౦లో విమోచి౦చబడతాడు.
ਮਃ ੧ ਸਲੋਕੁ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਸੋ ਜੀਵਿਆ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥ ఆ వ్యక్తి మాత్రమే నిజ౦గా సజీవ౦గా ఉంటాడు, ఆయన మనస్సులో దేవుడు నివసిస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥ ఓ' నానక్, ఇంకెవరూ నిజంగా సజీవంగా ఉండలేరు.
ਜੇ ਜੀਵੈ ਪਤਿ ਲਥੀ ਜਾਇ ॥ నామం లేకుండా కేవలం నివసిస్తున్నట్లయితే, అవమానంతో ప్రపంచం నుండి నిష్క్రమించాలి.
ਸਭੁ ਹਰਾਮੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਇ ॥ దేవుణ్ణి స్మరించకుండా ఆయన వినియోగించే ప్రతిదీ అపవిత్రంగా భావించాలి.
ਰਾਜਿ ਰੰਗੁ ਮਾਲਿ ਰੰਗੁ ॥ శక్తితో మోహించి, సంపదతో పులకించి,
ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਨਚੈ ਨੰਗੁ ॥ అలా౦టి స౦తోషాల్లో మునిగిపోయి సిగ్గులేకుండా నాట్య౦ చేస్తాడు.
ਨਾਨਕ ਠਗਿਆ ਮੁਠਾ ਜਾਇ ॥ ఓ నానక్, మోసపోయాడు మరియు మోసం చేయబడ్డాడు (జీవిత లక్ష్యం నుండి).
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥੧॥ దేవుని నామము లేకు౦డా, ఆయన అవమాన౦తో లోక౦ ను౦డి నిష్క్రమిస్తాడు.
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਕਿਆ ਖਾਧੈ ਕਿਆ ਪੈਧੈ ਹੋਇ ॥ రుచికరమైన వంటకాలు తినడం, ఖరీదైన దుస్తులు ధరించడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి
ਜਾ ਮਨਿ ਨਾਹੀ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ దేవుడు మనస్సులో నివసించకపోతే?
ਕਿਆ ਮੇਵਾ ਕਿਆ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਮਿਠਾ ਕਿਆ ਮੈਦਾ ਕਿਆ ਮਾਸੁ ॥ పండ్లు ఎంత మంచివి, నెయ్యి, తీపి బెల్లం ఎంత మంచిది, పిండి ఎంత మంచిది, మాంసం ఎంత బాగుంటుంది?
ਕਿਆ ਕਪੜੁ ਕਿਆ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕੀਜਹਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ ॥ (చక్కని) దుస్తులు ధరించడం మరియు సౌకర్యవంతమైన పడకలను ఆస్వాదించడం మరియు ఇతర ఆనందాలు మరియు ఇంద్రియ ఆనందాలను ఆస్వాదించడం వల్ల ఉపయోగం ఏమిటి?
ਕਿਆ ਲਸਕਰ ਕਿਆ ਨੇਬ ਖਵਾਸੀ ਆਵੈ ਮਹਲੀ ਵਾਸੁ ॥ సైన్య౦, స౦వేదనలు, సేవకులు, భవనాలలో నివసి౦చడ౦ ఎంతవరకు మ౦చిది?
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਸਭੇ ਟੋਲ ਵਿਣਾਸੁ ॥੨॥ ఓ' నానక్, దేవుని పేరు లేకుండా, ఈ ప్రదర్శనలు అన్నీ వ్యర్థమే.
ਪਵੜੀ ॥ పౌరీ:
ਜਾਤੀ ਦੈ ਕਿਆ ਹਥਿ ਸਚੁ ਪਰਖੀਐ ॥ దేవుని ఆస్థాన౦లో, ఒకరి జాతి లేదా సామాజిక హోదా గురి౦చి ఆలోచి౦చబడదు. అక్కడ, ఒకరి నిజమైన యోగ్యతపై తీర్పు ఇవ్వబడుతుంది.
ਮਹੁਰਾ ਹੋਵੈ ਹਥਿ ਮਰੀਐ ਚਖੀਐ ॥ ఎవరైనా సామాజిక హోదా విషాన్ని సేవిస్తే, ఖచ్చితంగా అతను ఆధ్యాత్మిక మరణాన్ని ఎదుర్కొంటాడు.
ਸਚੇ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜਾਣੀਐ ॥ దేవుని ఈ సార్వభౌమ పాలన (న్యాయం) అన్ని యుగాలలో తెలుసు.
ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਿਰਦਾਰੁ ਦਰਿ ਦੀਬਾਣੀਐ ॥ దేవుని ఆజ్ఞను పాటి౦చే వ్యక్తి తన ఆస్థాన౦లో గౌరవి౦చబడతాడు.
ਫੁਰਮਾਨੀ ਹੈ ਕਾਰ ਖਸਮਿ ਪਠਾਇਆ ॥ తన ఆజ్ఞను నెరవేర్చడానికి గురువు ప్రపంచంలోని మానవులను పంపాడు.
ਤਬਲਬਾਜ ਬੀਚਾਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਇਆ ॥ గురువు గారు (దేవుని తరఫున) ఈ ఆజ్ఞను తన మాట ద్వారా తెలియజేశాడు.
ਇਕਿ ਹੋਏ ਅਸਵਾਰ ਇਕਨਾ ਸਾਖਤੀ ॥ కొ౦దరు ఆధ్యాత్మిక మార్గ౦లో ము౦దుకు రావడ౦ ప్రార౦భి౦చారు, మరికొ౦దరు తమ ఆధ్యాత్మిక ప్రయాణానికి సిద్ధపడుతున్నారు.
ਇਕਨੀ ਬਧੇ ਭਾਰ ਇਕਨਾ ਤਾਖਤੀ ॥੧੦॥ కొందరు తమ లోకవ్యవహారాలను పరిష్కరించుకుంటూ ఉండగా, మరికొందరు గురువు చూపిన మార్గంలో ముందుకు సాగారు.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਜਾ ਪਕਾ ਤਾ ਕਟਿਆ ਰਹੀ ਸੁ ਪਲਰਿ ਵਾੜਿ ॥ పంట పండినప్పుడు, అది కోతకు వస్తుంది. గడ్డి మరియు కంచె మాత్రమే మిగిలి ఉంటాయి.
ਸਣੁ ਕੀਸਾਰਾ ਚਿਥਿਆ ਕਣੁ ਲਇਆ ਤਨੁ ਝਾੜਿ ॥ పంటను కోతకోసి మరియు ధాన్యాలు పొట్టు నుండి వేరు చేయబడతాయి.
ਦੁਇ ਪੁੜ ਚਕੀ ਜੋੜਿ ਕੈ ਪੀਸਣ ਆਇ ਬਹਿਠੁ ॥ రెండు నలిపేసే రాళ్లను కలిపి, ఒక వ్యక్తి గింజలను పిండి చేయడానికి వస్తాడు.
ਜੋ ਦਰਿ ਰਹੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਨਾਨਕ ਅਜਬੁ ਡਿਠੁ ॥੧॥ ఓ నానక్, నేను ఈ అద్భుతమైన నాటకాన్ని చూశాను: మధ్య చక్రానికి అతుక్కునే ధాన్యాలు నలిగిపోకుండా తప్పించుకున్నట్లే, దేవునితో అనుసంధానంగా ఉన్నవారు ప్రాపంచిక దుర్గుణాల నుండి రక్షించబడతారు.
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਵੇਖੁ ਜਿ ਮਿਠਾ ਕਟਿਆ ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਬਧਾ ਪਾਇ ॥ ఓ' సోదరా, చెరకు,ఆకులు ఎలా నరికివేయబడ్డాయో చూడండి, మరియు అది కట్టలుగా కట్టబడి ఉంది.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top