Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-telugu-page-144

Page 144

ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥ ఓ దేవుడా, మీరు, మరియు మీరు మాత్రమే శాశ్వతమైనవారు.
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥ భూమిపై న్యాయం చేసే పురుషులు ఎవరూ ఇక్కడ శాశ్వతంగా ఉండరు.
ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥ కిందటి ప్రాంతాల్లో నివసించేవారు కూడా శాశ్వతమైనవారు కాదు.
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥ శాశ్వతంగా జీవించడానికి ఇంకా ఎవరు ఉన్నారు?
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥ ఓ' దేవుడా, అది నువ్వే మరియు నువ్వు మాత్రమే.
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥ సూర్యుడు, చంద్రుడు, గ్రహాలు కాదు,
 ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥ ఏడు ఖండాలు గాని, మహాసముద్రాలు గాని కాదు,
ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥ ఆహారం లేదా గాలి - ఏదీ శాశ్వతం కాదు.
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥ ఓ' దేవుడా, అది మీరే మరియు మీరు మాత్రమే.
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥ అన్ని జీవుల యొక్క జీవనోపాధి దేవుడు తప్ప మరెవరి నియంత్రణలో లేదు.
ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥ అందరి ఆశలు (దేవుడు) విశ్రాంతిలో ఉంటాయి.
ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥ ఓ దేవుడా, శాశ్వతమైనడి నువ్వే, నీలా ఇంకెవరూ లేరు.
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥ ఓ' దేవుడా, అది నువ్వే మరియు నువ్వు మాత్రమే.
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਪਰੰਦਏ ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥ పక్షుల జేబుల్లో డబ్బు లేదు (ఆహారం కొనడానికి మార్గం).
ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥ వారు చెట్లపై మరియు నీటిపై తమ ఆశలను ఉంచుతారు.
ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥ అతను మాత్రమే వారికి అన్నీ ప్రసాదించేవాడు.
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥ ఓ' దేవుడా, అది మీరే మరియు మీరు మాత్రమే.
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥ ఓ నానక్, ముందుగా నిర్ణయించిన ఆ విధి.
ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥ దానిని ఎవరూ తుడిచివేయలేరు.
ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥ దేవుడు బలాన్ని నింపాడు, మరియు అతను దానిని మళ్ళీ తీసివేస్తాడు.
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥ ఓ' దేవుడా, అది మీరే మరియు మీరు మాత్రమే.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥ ఓ' దేవుడా, నిజమైనది నీ ఆజ్ఞ, కానీ అది గురు అనుచరులకు మాత్రమే తెలుస్తుంది.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ ఓ' నిత్య దేవుడా, గురు బోధనల ద్వారా స్వార్థాన్ని, అహంకారాన్ని నిర్మూలించిన వాడు మిమ్మల్ని సాకారం చేసుకుంటాడు.
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥ ఓ దేవుడా, మీ ఆస్థానమే నిజమైనది, అందులో ప్రవేశించడానికి గురువు గారి మాట గుర్తింపు గుర్తు.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥ దైవవాక్యాన్ని గురించి ఆలోచించేవారు సత్యములో కలిసిపోతాయి.
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥ స్వీయ సంకల్పం కలిగిన వ్యక్తులు ఎల్లప్పుడూ అబద్ధమే; వారు సందేహానికి మోసపోతారు.
ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥ వారు తమ జీవితాన్ని పాపపు అన్వేషణలలో గడుపుతారు, మరియు నామం యొక్క రుచి వారికి తెలియదు.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥ దేవుని నామాన్ని ధ్యాని౦చకు౦డా, వారు జనన మరణాల చక్రాలలో బాధపడతారు.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥ ఓ నానక్, దేవుడు స్వయంగా న్యాయమూర్తి, అతను నకిలీ (చెడ్డ వ్యక్తి) ను నిజమైన (మంచి వ్యక్తులు) దాని నుంచి వేరు చేస్తాడు.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥ మాంసం తినే పులులు, డేగలు, గద్దలు, ఫాల్కన్లు గడ్డి తినేలా దేవుడు చేయగలడు.
ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥ గడ్డి తినే జంతువులు- అతను వాటిని మాంసం తినేలా చేయగలడు. అతను దీన్ని వారి జీవన విధానంగా మార్చగలడు.
ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥ అతను నదుల నుండి పొడి భూమిని పెంచగలడు మరియు ఎడారులను అట్టడుగు మహాసముద్రాలుగా మార్చగలడు.
ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥ అతను అడుగుతున్న అతి నీచమైన వ్యక్తిని నియమించగలడు, మరియు సైన్యాన్ని బూడిదగా చెయ్యగలడు.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥ అన్ని జీవులు శ్వాసద్వారా జీవిస్తాయి, కానీ అతను శ్వాస లేకుండా కూడా వాటిని సజీవంగా ఉంచగలడు.
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥ ఓ నానక్, దేవుడు జీవులకు తనకు నచ్చిన విధంగా జీవనోపాధిని అందిస్తాడు.
ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥ కొన్ని జీవులు మాంసాన్ని తింటాయి, మరికొన్ని గడ్డిని తింటాయి.
ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥ అనేక రకాల రుచికరమైన వంటకాలను ఆస్వాదించే వారు మరికొందరు ఉంటారు,
ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥ ఇతరులు మురికిలో నివసిస్తూ మురికిని తింటారు.
ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥ శ్వాస నియంత్రణను అభ్యసించే కొందరు, శ్వాస వ్యాయామాలతో బిజీగా ఉంటారు.
ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥ కొందరు రూపరహిత దేవుని ఆరాధకులు, ఆయన నామ మద్దతుతో జీవిస్తున్నారు.
ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ దేవుడు ఎక్కడైనా ఉంటాడని వారు నమ్మితే, అప్పుడు ఒకరు ఆధ్యాత్మిక మరణాన్ని చ౦పలేరు.
ਨਾਨਕ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥ ఓ' నానక్, తమ మనస్సులలో దేవుణ్ణి ప్రతిష్టించని వారు మోసపోతారు.
ਪਉੜੀ ॥ పౌరీ:
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥ భగవంతుని దయవలనే పరిపూర్ణుడైన గురువు బోధనలను మనం అనుసరిస్తాం.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ గురుబోధనల ద్వారా మన స్వార్థాన్ని, అహంకారాన్ని నిర్మూలించి, ప్రేమపూర్వక భక్తితో దేవుని నామాన్ని ధ్యానిస్తాం.
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥ దేవుణ్ణి విడిచిపెట్టి, ఇతర (లోక) అన్వేషణల్లో నిమగ్నం కావడం ద్వారా, మానవ జననాన్ని మనం వృధా చేస్తున్నాం.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਸੁ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥ నామాన్ని విడిచిపెట్టి, మనం తినే మరియు ధరించేదంతా మన ఆధ్యాత్మిక జీవితానికి విషం లాంటిది.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥ గురువు యొక్క నిజమైన మాటలను ప్రశంసించడం మరియు అనుసరించడం ద్వారా, మనం దేవునితో విలీనం అవుతాం.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥ నిజమైన గురు బోధనలను పాటించకుండా, మనం ప్రశాంతంగా జీవించలేము, మరియు మనం జనన మరియు మరణ చక్రాలలో తిరుగుతూ ఉంటాము.
ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥ ప్రపంచం పట్ల ప్రేమ ఒక అబద్ధ పెట్టుబడి; ఈ నకిలీ పెట్టుబడి పెట్టడం ద్వారా, మేము ప్రపంచంలో అబద్ధాన్ని మాత్రమే సంపాదిస్తాం.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥ ఓ నానక్, నిష్కల్మషమైన దేవుని పాటలను పాడటం ద్వారా, మేము గౌరవంతో ప్రపంచం నుండి బయలుదేరాము.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ మొదటి గురువు ద్వారా, శ్లోకం:
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥ అది మీకు సంతోషం కలిగినప్పుడు, కొంతమంది సంగీతం ప్లే చేసి మీ ప్రశంసలను పాడతారు; అది మీకు ప్రీతికరమైనప్పుడు వారు పరిశుద్ధ నీటిలో స్నానము చేస్తారు.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top