Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1131

Page 1131

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਜਿਸ ਨੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੨॥ من خلال النعيم الروحي يتم الحصول عليه ، فهو وحده يحصل عليه الذي يمتلئ عقله بالكلمة الإلهية. || 2 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ لقاء المعلم الحقيقي ، يتم الحصول على النعيم الأبدي ونمط الحياة الحقيقي هذا يجلب السلام السامي.
ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਲਾਗੇ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥ الذين يشاركون في ذكر الله ، ويجدون الحب في اسم الله ، ويصبحون بشرًا أتقياء.
ਤਿਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਮਸਤਕਿ ਲਾਈ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਧਿਆਇਆ ॥ الرجل الذي يمتلئ قلبه بالمعلم ، إذا وجدت غبار قدميه ، سأجلب هذا الغبار على جبهته.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਾਈਐ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੩॥ يا ناناك! الذين يبقون أذهانهم مرتبطة دائمًا باسم الله ، فإن غبار أقدامهم لا يوجد إلا بثروة كاملة.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ بهيراو ، المعلم الثالث:
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿਨ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ (يا أصدقائي) ، الشخص الذي يتأمل كلمة (المعلم) هو مخلص حقيقي. الذين في قلبهم (مقدس) ذلك الأبدي (الله) ،
ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤਾਂ ਤਨਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ قم بالعبادة الحقيقية لله نهارًا وليلاً ، ولن تتأثر روحك بأي ألم من التعلق بالرذائل. || 1 ||
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ على الرغم من أن الجميع قد يدعو شخصًا ما بأنه مخلص.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਭਗਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لكن بدون خدمة المعلم الحقيقي ، لا يتم الحصول على العبادة التعبدية. فقط من خلال القدر الكامل يمكن للمرء أن يلتقي مع الله. || 1 || وقفة ||
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵਹਿ ਲਾਭੁ ਮਾਗਹਿ ਲਾਹਾ ਲਾਭੁ ਕਿਦੂ ਹੋਈ ॥ يفقد الأشخاص الأنانيون أيضًا مبدأهم (ويضيعون وقت حياتهم المخصصة في الأعمال الأنانية) ، لكنهم يسعون إلى الربح (الخلاص). كيف يمكنهم تحقيق ربح كبير؟
ਜਮਕਾਲੁ ਸਦਾ ਹੈ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੨॥ الموت الروحي يركب على رؤوسهم دائمًا. في حب مايا (فقدوا شرف الدنيا والآخرة).
ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਭਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ ॥ الذين يتجولون ليلاً ونهارًا بملابس كثيرة (مقدسة) ، فإن داء غرورهم لا يزول.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਲੂਝਹਿ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੩॥ وبالمثل ، فإن الأشخاص الذين قرأوا الكثير من الكتب ودخلوا في الجدل فقدوا حواسهم من أجل مايا (أو المجد الزائف). || 3 ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ الذين يخدمون المعلم الحقيقي ينعمون بالمكانة السامية للنعيم الإلهي ؛ من خلال الاسم ، ينعمون بالعظمة الروحية.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੪॥੧੪॥ يا ناناك! هؤلاء البشر ، الذين يثبت اسم الله في أذهانهم ، نالوا الشرف دائمًا عند باب الرب.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ بهيراو ، المعلم الثالث:
ਮਨਮੁਖ ਆਸਾ ਨਹੀ ਉਤਰੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥ الرغبة في الثروة الدنيوية من الذات المغرورة لا تزول ، وبسبب ذلك فإنها تفسد.
ਉਦਰੁ ਨੈ ਸਾਣੁ ਨ ਭਰੀਐ ਕਬਹੂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਪਚਾਏ ॥੧॥ مثل النهر ، لا تمتلئ بطنهم أبدًا وتظل نيران رغبتهم (الدنيوية) تلتهمهم. || 1 ||
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਰਾਮ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ॥ طوبى إلى الأبد للذين استلهموا من الجوهر العظيم للاسم.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਦੁਬਿਧਾ ਮਨਿ ਭਾਗੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ في قلوبهم ، يختفي الاسم ، والازدواجية (أو عدم اليقين) في أذهانهم ، وبشرب رحيق الاسم ، يصبحون راضين. || 1 || وقفة ||
ਆਪੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਨਿ ਸਾਜੀ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ (يا أصدقائي) ، إن الله نفسه هو الذي خلق هذا الكون وأدى للناس إلى مهامهم الفردية.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪੇ ਦੂਜੈ ਲਾਏ ॥੨॥ لقد خلق الحب والتعلق بمايا نفسه. يربط الإنسان نفسه بالتكرار. || 2 ||
ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਕਹੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਵੈ ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥ إلى من يمكننا أن نشكو من الأنا ، يا الله ، أنت ملك لي و تستوعبك في النهاية.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥ الإنسان الذي تأمل في الحكمة الحقيقية للحياة الروحية ، تظل حياته مرتبطة بنور الرب.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਦ ਹੀ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰਾ ॥ أن الله أبدي وأزلي. هذا العالم كله أبدي أيضًا (لأن الله كلي الوجود فيه).
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੫॥੧੫॥ يا ناناك! الرجل الذي منحه المعلم فهمًا (للحياة الروحية) ، عبر (العالم - المحيط) من خلال الارتباط باسم الله.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ بهيراو ، المعلم الثالث:
ਕਲਿ ਮਹਿ ਪ੍ਰੇਤ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਰਾਮੁ ਨ ਪਛਾਤਾ ਸਤਜੁਗਿ ਪਰਮ ਹੰਸ ਬੀਚਾਰੀ ॥ في هذا العصر المظلم لكاليوغا ، الذين لا يدركون الرب هم العفاريت. في العصر الذهبي لسات يوجا ، تفكر البجع الروحي الأسمى في الرب.
ਦੁਆਪੁਰਿ ਤ੍ਰੇਤੈ ਮਾਣਸ ਵਰਤਹਿ ਵਿਰਲੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੧॥ في العصر الفضي ليوغا دوفابور ، والعصر النحاسي ليوغا تريتا ، سادت البشرية ، لكن قلة فقط أخضعت غرورهم. || 1 ||
ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥ (يا أصدقائي! في عصرنا الحاضر) كاليوغ ، يتم الحصول على المجد فقط (بالتأمل في) اسم الله.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ على مر العصور ، لم يتعرف أتباع المعلم إلا على واحد (الله ، وقد عرفوا) أنه بدون (التأمل) في الاسم ، لا أحد ينال الخلاص. || 1 || وقفة ||
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਲਖੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ يدرك أتباع المعلم الإسم الذي يوجد في القلب وبتوجيه من المعلم يدخل الإله الأبدي في العقل والروح.
ਆਪਿ ਤਰੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਜਿਨੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥ هؤلاء البشر الذين كرسوا اسم الله ، عبروا أنفسهم عبر المحيطات ، وعبروا أيضًا كل عشائرهم.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਗੁਣ ਕਾ ਦਾਤਾ ਅਵਗਣ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ إلهي هو عطاء الفضائل ، إنه يحرق (كل) رذائل في كلمة المعلم.
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/