Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1091

Page 1091

ਭੋਲਤਣਿ ਭੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹੇਕੈ ਪਾਧਰ ਹੀਡੁ ॥ يا أصدقائي! الطريق الوحيد الصالح الوحيد هو أن البساطة وخوف الله يجب أن يبقيا في أذهاننا.
ਅਤਿ ਡਾਹਪਣਿ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਤੀਨੇ ਥਾਵ ਭਰੀਡੁ ॥੧॥ إن الغيرة المفرطة من الآخرين (بسبب ثروتهم أو مكانتهم الاجتماعية) تجلب ألماً شديداً ويصبح (العقل والجسد والكلام) خبيثاً. || 1 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਮਾਂਦਲੁ ਬੇਦਿ ਸਿ ਬਾਜਣੋ ਘਣੋ ਧੜੀਐ ਜੋਇ ॥ قرع طبلة الفيدا بصوت عالٍ لنشر معتقداتهم وكثير من الناس يتبعونها ،
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਬੀਜਉ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ لكن ناناك يقول ، يجب أن تركز فقط على نام ، لأنه باستثناء ذلك ، لا توجد طريقة أخرى أفضل. || 2 ||
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਸਾਗਰੁ ਗੁਣੀ ਅਥਾਹੁ ਕਿਨਿ ਹਾਥਾਲਾ ਦੇਖੀਐ ॥ يا أصدقائي! هذا العالم مثل محيط لا يسبر غوره ، لذا (مليء بدوافع القوة والثناء على الذات والشر) ، لم ير أحد عمقها (إلى أي مدى يمكن للبشر أن ينحني ، لإشباع دوافعهم الشريرة) .
ਵਡਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪਾਰਿ ਪਵਾ ॥ ومع ذلك ، إذا كان بإمكاني مقابلة المعلم الحقيقي العظيم الخالي من الهموم ، فعندئذ يمكنني عبور هذا المحيط من الرغبات الدنيوية الشريرة.
ਮਝ ਭਰਿ ਦੁਖ ਬਦੁਖ ॥ وإلا فإن هذا المحيط الدنيوي مليء بالمعاناة والبؤس ،
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੀ ਭੁਖ ॥੩॥ و ناناك يقول أنه بدون التأمل في الاسم ، لن يتم إخماد الجوع للثروات والسلطة الدنيوية. || 3 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਜਿਨੀ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ هم الذين بحثوا عن أنفسهم الداخلية لفحص سلوكهم الخاص على أساس كلمة المعلم الجميل ،
ਜੋ ਇਛਨਿ ਸੋ ਪਾਇਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ تأمل في اسم الله واحصل على ما يريدون.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ لكن هذا الشخص فقط هو الذي يلتقي مع المعلم ، الذي يُظهر الله نعمته عليه وبالتالي يغني ويمجد الله.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਨ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥ حتى قاضي البر يصبح صديقهم ولا يرسلهم أبدًا في طريق ملك الموت.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧੪॥ إنهم يتأملون في اسم الله ليلا ونهارا ويظلون منغمسين في اسم الله. || 14 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ الآية ، المعلم الأول:
ਸੁਣੀਐ ਏਕੁ ਵਖਾਣੀਐ ਸੁਰਗਿ ਮਿਰਤਿ ਪਇਆਲਿ ॥ يُسمع ويقال إن الله وحده هو الذي يتغلغل في السماء ، والعالم الفاني ، والعالم السفلي.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਈ ਮੇਟਿਆ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਨਾਲਿ ॥ لا يمكن تغيير وصيته. كل ما كتبه هو متأصل في الفاني.
ਕਉਣੁ ਮੂਆ ਕਉਣੁ ਮਾਰਸੀ ਕਉਣੁ ਆਵੈ ਕਉਣੁ ਜਾਇ ॥ من مات في العالم ، من يقتل ، من يسقط في دورة الحياة والموت؟
ਕਉਣੁ ਰਹਸੀ ਨਾਨਕਾ ਕਿਸ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ يا ناناك! من سيكون هناك؟ روحه تندمج في الحقيقة المطلقة. 1॥
ਮਃ ੧ ॥ المعلم الأول:
ਹਉ ਮੁਆ ਮੈ ਮਾਰਿਆ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਦਰੀਆਉ ॥ يا أصدقائي! إنه في غروره مات مخلوق ، وشعوره بالتملك هو الذي قتله. بداخله ، ينفث نَفَس (هواء) الرغبة الدنيوية مثل نهر متدفق.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਥਕੀ ਨਾਨਕਾ ਜਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਨਾਇ ॥ لكن يا ناناك! تتلاشى رغبة المرء ، عندما يشبع العقل بحب نام.
ਲੋਇਣ ਰਤੇ ਲੋਇਣੀ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ ثم تتشبع عيناه بالشوق لرؤية أن الله الذي باركه بالبصر وأذناه يركزان على الاستماع إلى ضميره.
ਜੀਭ ਰਸਾਇਣਿ ਚੂਨੜੀ ਰਤੀ ਲਾਲ ਲਵਾਇ ॥ بينما يستمتع بمذاق التأمل على الاسم ، يبدو لسانه جميلًا كما لو كان مرصعًا بالياقوت الأحمر.
ਅੰਦਰੁ ਮੁਸਕਿ ਝਕੋਲਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥ يصبح نبيلًا جدًا ، كما لو أن نفسه الداخلي قد تم تعطره ولا يمكن وصف قيمة مثل هذا الشخص. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥ يا أصدقائي! في هذا العالم ، نعم هو الكنز الحقيقي ، ونعام وحده يرافق الإنسان بعد الموت.
ਏਹੁ ਅਖੁਟੁ ਕਦੇ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ਖਾਇ ਖਰਚਿਉ ਪਲੈ ॥ إنه لا ينضب ، ولا ينضب حتى بعد الإنفاق أو الاستخدام أو الادخار في جيبك.
ਹਰਿ ਜਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਜਮਕੰਕਰ ਜਮਕਲੈ ॥ حتى ملك الموت لا يقترب من أتباع الله الذين لديهم هذا الكنز.
ਸੇ ਸਾਹ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਲੈ ॥ لذلك فهم المصرفيون والتجار الحقيقيون الذين يملكون ثروة من اسم الله.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪਿ ਹਰਿ ਘਲੈ ॥੧੫॥ بنعمة الله نتلقى ثروة الاسم ، عندما يرسل هو نفسه المعلم إلى العالم ، لتوزيع هذه الثروة. || 15 ||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ شالوك ، المعلم الثالث:
ਮਨਮੁਖ ਵਾਪਾਰੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਬਿਖੁ ਵਿਹਾਝਹਿ ਬਿਖੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਬਿਖ ਸਿਉ ਧਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥ إن أصحاب الإرادة النفسانية لا يقدرون قيمة التجارة الحقيقية. إنهم يكسبون سم الثروات الدنيوية ويتاجرون بالسم ويحبون السم.
ਬਾਹਰਹੁ ਪੰਡਿਤ ਸਦਾਇਦੇ ਮਨਹੁ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥ ظاهريًا يُعرفون بالنقاد (العلماء) ، لكنهم في الواقع حمقى وجاهلون ،
ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਇਨੀ ਵਾਦੀ ਧਰਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥ لأنهم لا يركزون أذهانهم على الله ولكنهم يحبون الانخراط في الحجج.
ਵਾਦਾ ਕੀਆ ਕਰਨਿ ਕਹਾਣੀਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥ إنهم يروون قصصًا عن الصراعات ويؤيدون أنفسهم من خلال قول الأكاذيب.
ਜਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਾ ਹੋਰੁ ਮੈਲਾ ਸਭੁ ਆਕਾਰੁ ॥ الحقيقة هي أنه في هذا العالم ، اسم الله هو العمل الوحيد الطاهر ، وكل شيء آخر ملوث (ويجلب المعاناة في النهاية).
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਨੀ ਹੋਇ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥੧॥ يقول ناناك ، إذن ، هؤلاء الجهلة الذين لا يفكرون في الاسم ، يموتون ويتسخون من الخطايا. || 1 ||
ਮਃ ੩ ॥ القصر الثالث:
ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ بدون التأمل في اسم الله ، يصاب الإنسان بالألم ، ولا تزول معاناته إلا بطاعة مشيئة الله ،
ਆਪੇ ਦਾਤਾ ਸੁਖੈ ਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ لأن الله نفسه هو محب السعادة وهو نفسه يعاقب.
ਨਾਨਕ ਏਵੈ ਜਾਣੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥੨॥ يقول ناناك أننا يجب أن نفهم أن كل شيء يحدث وفقًا لإرادته. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜਗਤੁ ਹੈ ਨਿਰਧਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ॥ بدون اسم الله ، هذا العالم فقير ، لأنه لا أحد يشبع بدون نعم (بغض النظر عن مقدار الثروة الدنيوية التي قد يكتسبها المرء).
ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਹੀ ॥ لقد شرد حب الازدواجية (الثروة الدنيوية) الإنسان في شك ، وبسبب الأنا يعاني الألم.
Scroll to Top
https://elearning.stpn.ac.id/dataformat/image/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
https://elearning.stpn.ac.id/dataformat/image/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/