Page 1073
ਧਨ ਅੰਧੀ ਪਿਰੁ ਚਪਲੁ ਸਿਆਨਾ ॥
الجسد والعروس عميان والعريس ذكي وحكيم.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਾ ਰਚਨੁ ਰਚਾਨਾ ॥
تم إنشاء الخلق من العناصر الخمسة.
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਤੁਮ ਆਏ ਹਹੁ ਸੋ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਾ ਹੇ ॥੬॥
هذه البضائع ، التي أتيت من أجلها إلى العالم ، يتم استلامها فقط من المعلم الحقيقي. || 6 ||
ਧਨ ਕਹੈ ਤੂ ਵਸੁ ਮੈ ਨਾਲੇ ॥
الجثث تقول (للروح) - أنت تبقى معي إلى الأبد.
ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਖਵਾਸੀ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲੇ ॥
أيها الزوج الحبيب والمحبوب! (لا تتركني في أي مكان).
ਤੁਝੈ ਬਿਨਾ ਹਉ ਕਿਤ ਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ਵਚਨੁ ਦੇਹਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੭॥
لا قيمة لي بدونك. من فضلك أعطني كلمتك حتى لا تتركني. || 7 ||
ਪਿਰਿ ਕਹਿਆ ਹਉ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ॥
كلما أخذ الجسد هذه الصدقة ، قال زوج الروح الحي : إنني خادم أتبع أمر ذلك الإله (الله)
ਓਹੁ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ॥
إنه السيد العظيم ، ولا يخاف من أحد ، ولا يحتاج إلى أحد.
ਜਿਚਰੁ ਰਾਖੈ ਤਿਚਰੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਜਾ ਸਦੇ ਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸਾ ਹੇ ॥੮॥
طالما أنه يبقيني معك ، يمكنني البقاء. عندما ينادي ، سأقوم وأمشي.
ਜਉ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਕਹੇ ਧਨ ਸਾਚੇ ॥
عندما ينطق العريس بكلمات الحق للعروس ،
ਧਨ ਕਛੂ ਨ ਸਮਝੈ ਚੰਚਲਿ ਕਾਚੇ ॥
لكن العروس قلقة وعديمة الخبرة ولا تفهم أي شيء.
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਿਰ ਹੀ ਸੰਗੁ ਮਾਗੈ ਓਹੁ ਬਾਤ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਹਾਸਾ ਹੇ ॥੯॥
لذلك ، تطلب مرارًا وتكرارًا رفقة العريس ، إنها تعتقد أنه يمزح فقط عندما يجيب عليها. || 9 ||
ਆਈ ਆਗਿਆ ਪਿਰਹੁ ਬੁਲਾਇਆ ॥
عندما يأتي الحكم من الزوج-الله عندما يوجه الدعوة ،
ਨਾ ਧਨ ਪੁਛੀ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥
(زوجة الروح) لا تسأل العروس (الجسد) ولا تتشاور معها ،
ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਛੂਟਰਿ ਮਾਟੀ ਦੇਖੁ ਨਾਨਕ ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਸਾ ਹੇ ॥੧੦॥
يقوم وينطلق ، ويختلط الجسد المهجور بالغبار. يا ناناك! انظر إلى وهم الارتباط العاطفي والأمل. || 10 ||
ਰੇ ਮਨ ਲੋਭੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
اسمع ، يا عقلي الجشع !
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਸਦੇਰੇ ॥
كن دائمًا في ملجأ المعلم وقم دائمًا بخدمة المعلم الحقيقي ليلًا ونهارًا.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਚਿ ਮੂਏ ਸਾਕਤ ਨਿਗੁਰੇ ਗਲਿ ਜਮ ਫਾਸਾ ਹੇ ॥੧੧॥
بدون المعلم الحقيقي ، يتعفن المتشائمون غير المؤمنين ويموتون. إن حبل الموت يدور حول أعناق الذين ليس لديهم غورو. (المعلم الحقيقي) || 11 ||
ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਵੈ ॥
الرجل الذي يسير وراء عقله يولد ويموت ،
ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
بهذه الطريقة، يعاني الشخص المغرور من آلام (الولادة والموت) مرارًا وتكرارًا.
ਜਿਤਨੇ ਨਰਕ ਸੇ ਮਨਮੁਖਿ ਭੋਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਪੁ ਨ ਮਾਸਾ ਹੇ ॥੧੨॥
إن أتباع العقل يعاني من كل الجحيم. لكن حتى دمائهم لا تؤثر على الإنسان الذي يعيش في حضور المعلم.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਇਆ ॥
(هذا الشخص) وحده هو من أتباع المعلم ، الذي يرضي الله.
ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਿਟਾਵੈ ਜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
لا أحد يستطيع أن يمحو مجد هذا الإنسان الذي كرمه الله بنفسه.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਕਰੇ ਆਨੰਦੀ ਜਿਸੁ ਸਿਰਪਾਉ ਪਇਆ ਗਲਿ ਖਾਸਾ ਹੇ ॥੧੩॥
يتمتع الإنسان ، الذي وضع الخالق في حلقه سيروبا الجميلة ، بالنعيم الروحي الأبدي من خلال الانضمام إلى قدمي أناند ساروب الله.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
أنا تضحية لمعلمي الحقيقي المثالي.
ਸਰਣਿ ਕੇ ਦਾਤੇ ਬਚਨ ਕੇ ਸੂਰੇ ॥
المعلم قادر على مساعدة اللاجئين ، المعلم مثل المحارب البطولي الذي يحفظ كلمته.
ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੧੪॥
(بنعمة المعلم الكامل) لقد وجدت الله ، معطي هذه النعمة ، حتى لا أتحرك من قدميه ولا أذهب إلى أي مكان آخر.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਕਿਛੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
يا كنز الفضائل يا رب! لم أدرك قيمتك إطلاقا.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਠਾਈ ॥
أنت موجود في كل مكان وفي كل جسد.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਉ ਰੇਣ ਤੇਰੇ ਜੋ ਦਾਸਾ ਹੇ ॥੧੫॥੧॥੨॥
يا مدمر آلام الفقراء! لقد جاء ناناك إلى ملجأك ، (من فضلك أظهر رحمتك وبارك لي) أبقى (متواضعًا وما زلت تراب أرجلهم الذين هم عبيدك.
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫
راغ مارو ، سولاس ، المنزل الخامس:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله خالق واحد عالمي. بفضل نعمة المعلم الحقيقي:
ਕਰੈ ਅਨੰਦੁ ਅਨੰਦੀ ਮੇਰਾ ॥
رب السعادة ربي (نفسه في كل مكان) ينعم بالسعادة.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਸਿਰ ਸਿਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥
إنه منتشر في كل جسد. يقرر حسب أفعال كل مخلوق.
ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਕੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਹੇ ॥੧॥
هذا السيد الحقيقي هو ملك كل الملوك ، ولا يوجد أحد آخر (مساو له). || 1 ||
ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਦਇਆਲਾ ॥
الله اللامتناهي صاحب السعادة ، بيت الرحمة هو مصدر لا حصر له من التعاطف.
ਪ੍ਰਗਟਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਉਜਾਲਾ ॥
إنه ظاهر في كل مكان ، ونوره يضيء في كل مكان.
ਰੂਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪੂਜਾ ਹੇ ॥੨॥
يخلق أشكالاً (مختلفة) ، هو نفسه يراقب ويشعر بالسعادة (يرى هذه ، وينتشر في كل شيء) يعبد نفسه || 2 ||
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥
الله نفسه هو من خلق هذه الطبيعة ، وهو يعتني بها بنفسه.
ਆਪੇ ਹੀ ਸਚੁ ਕਰੇ ਪਸਾਰਾ ॥
الرب الحقيقي نفسه يخلق امتداد الكون.
ਆਪੇ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੩॥
هو نفسه يقوم بتدوير المسرحية ليلاً ونهاراً. هو نفسه يستمع ويسمع ويفرح. || 3 ||
ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
أن الله أبدي وعرشه أبدي.
ਸਚੁ ਖਜੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹੀ ॥
كنزه أبدي ، ومملكته أبدية.