Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1047

Page 1047

ਆਪਹੁ ਹੋਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਸੀ ॥ بجهد الفرد ، لم يتم عمل أي شيء ولن يتم القيام به.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥ يا ناناك! الإنسان الذي ينعم بمجد اسم الله، ينال الإكرام في محضر الله الأزلي. || 16 || 3 |||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ راغ مارو ، المعلم الثالث:
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ॥ كل من جاء إلى هذا العالم ، فمن المؤكد أنهم جميعًا سيغادرون من هنا ؛
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਾਧਾ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥ بسبب حب الازدواجية ، يغادر المرء ممسكاً بحبل ملك الموت.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥ لكن الذين خلصهم المعلم الحقيقي ، يسمون فوق حب المادية ويظلون دائمًا منغمسين في الله الأبدي. || 1 ||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥ الخالق نفسه يخلق الخليقة ويراقبها.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ من ينعم الله عليه بنظرته الكريمة ، يُزكى في محضره.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੨॥ الشخص الذي يتلقى الحكمة الروحية من خلال المعلم ، يفهم كل شيء عن الحياة الصالحة ؛ الجاهل روحيا يمارس الباطل. || 2 ||
ਮਨਮੁਖ ਸਹਸਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ دائمًا ما يعاني الشخص صاحب الإرادة النفسانية من بعض الرهبة ، لأنه لا يفهم شيئًا عن الحياة الصالحة.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥ إضاعة حياة الإنسان عبثًا ، يستمر مثل هذا الشخص في المرور بدورة الولادة والموت.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥ كونهم مشبعين بحب اسم الله ، فإن أتباع المعلم يحصلون على السلام الداخلي ويندمجون بشكل حدسي في الله الأبدي. || 3 ||
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਭਇਆ ਮਨੂਰਾ ॥ مطاردة الشؤون الدنيوية ، يصبح العقل البشري مثل الحديد الصدأ ،
ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਕੰਚਨੁ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ لكنه يصبح مرة أخرى مثل الذهب الخالص عندما يلتقي المرء ويتبع تعاليم المعلم المثالي.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥ عندما يمنح الله نفسه المغفرة ، يصل المرء إلى السلام الداخلي ويتحد معه من خلال الكلمة الإلهية للمعلم الكامل. || 4 ||
ਦੁਰਮਤਿ ਝੂਠੀ ਬੁਰੀ ਬੁਰਿਆਰਿ ॥ عروس الروح التي تتبع عقلها الشرير هي كاذبة وأشد شر.
ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਅਉਗਣਿਆਰਿ ॥ تظل غير مستحقة وممتلئة بالعقل الشرير.
ਕਚੀ ਮਤਿ ਫੀਕਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥ النجاسة هي عقلها وتنطق من فمها بكلمات قاسية وبسبب عقلها الشرير لا تدرك الله. || 5 ||
ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥ عروس الروح هذه لا ترضي زوجها الله.
ਮਨ ਕੀ ਜੂਠੀ ਜੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ كونها ذات عقل كاذب ، فإنها تمارس الباطل دائمًا (الأفعال الشريرة).
ਪਿਰ ਕਾ ਸਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂਰਖਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥ عروس الروح الحمقاء لا تعرف نعمة الاتحاد مع الزوج والله ؛ إنها لا تفهم الحياة الصالحة بدون تعاليم المعلم. || 6 ||
ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਟੀ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵੈ ॥ عروس الروح الشريرة تمارس الشر دائمًا.
ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਪਿਰ ਖਸਮ ਨ ਭਾਵੈ ॥ إنها تزين نفسها ظاهريًا ، لكنها لا ترضي السيد الله.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥ تتمتع عروس الروح الفاضلة دائمًا بصحبة زوجها الله ؛ من خلال اتحادها مع المعلم الحقيقي ، يتحدها الله معه. || 7 ||
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥ الله بنفسه يصدر أوامره ويراقب أعمال كل البشر.
ਇਕਨਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ ॥ يغفر الله حساب أعمال كثير من الناس وفقًا لأمره (حسب مصيرهم المحدد).
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੮॥ ببقائهم دائمًا مشبعين باسم الله ، فهموا قد أدركوه ؛ الله يحفظهم متحدين معه بتوحيدهم مع المعلم. || 8 ||
ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਮੋਹ ਰਸਿ ਲਾਈ ॥ الغرور يحافظ على ارتباط المرء بحب المادية والحب الدنيوي.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਸਾਚੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥ الحب الحقيقي لله يبقى أتباع المعلم منغمسين في اتزان روحي.
ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੯॥ الله نفسه يتحد به ، هو نفسه يخلق ويشاهد اللعب الدنيوي. لا يتم تحقيق فهم كل هذا بدون المعلم الحقيقي. || 9 ||
ਇਕਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਜਨ ਜਾਗੇ ॥ هناك العديد من الأشخاص الذين يظلون دائمًا مستيقظين لهجوم المايا من خلال التفكير في كلمة المعلم الإلهية.
ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥ هناك العديد من المؤسسين الذين ظلوا غير مدركين في حب مايا.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ يقوم الله بنفسه وينجز كل شيء ، ولا يمكن فعل أي شيء آخر (ضد إرادته). || 10 ||
ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ من ينتصر على الخوف من الموت بالتأمل في كلمة المعلم ، يقضي على أنانيته ،
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ويحافظ على اسم الله مقدسًا في قلبه.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ يتلقى السلام الداخلي باتباع تعاليم المعلم الحقيقي ويظل مستغرقًا في اسم الله. || 11 ||
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰੈ ਦੇਵਾਨੀ ॥ العالم كله يتجول بجنون في حب الازدواجية ،
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥ لا يزال منغمسًا في الأحزان بسبب حب المادية.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਨਹ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ لا يتحقق الله من خلال ارتداء جميع أنواع الجلباب الدينية ، ولا يتحقق السلام الداخلي دون اتباع تعاليم المعلم الحقيقي. || 12 ||
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ عندما ينجز الله كل شيء ، فمن يستطيع أن يشتكي؟
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਾਏ ॥ تفعل المخلوقات ما يشاء الله لها.
ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ إن الله نفسه هو المعطي الرحيم للسلام الداخلي. يدير شؤون الكون كما يحلو له. || 13 ||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥ الله نفسه هو الخالق وهو المستمتع.
ਆਪੇ ਸੰਜਮੁ ਆਪੇ ਜੁਗਤਾ ॥ إن الله بنفسه يلتزم بالانضباط الذاتي وهو يسود كل الكائنات والأشياء.
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ الله نفسه طاهر ورحيم وقاتل الخطاة. لا يمكن عصيان أمره. || 14 ||
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ طوبى جدا لمن أدركوا الله ،
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/