Page 1018
ਚਰਣ ਤਲੈ ਉਗਾਹਿ ਬੈਸਿਓ ਸ੍ਰਮੁ ਨ ਰਹਿਓ ਸਰੀਰਿ ॥
مثلما يجلس رجل متعب بعد أن يضغط بقدميه على القارب ، يزول التعب من جسده ،
ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨਹਿ ਉਤਰਿਓ ਤੀਰਿ ॥੨॥
وهو ليس خائفًا على الإطلاق من المحيط العظيم ، وفي لحظة يهبط على الشاطئ الآخر ، (وبالمثل ، الشخص الذي يدخل إلى ملاذ جورو ، يتم نقله بسرعة عبر المحيط الدنيوي). || 2 ||
ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰ ਲੇਪਨ ਤਿਸੁ ਸੰਗੇ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
إذا قام شخص ما بلصق الأرض بالصندل أو الصبار أو الكافور المعطر ، فلن يقع في حبه.
ਬਿਸਟਾ ਮੂਤ੍ਰ ਖੋਦਿ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਮਨਿ ਨ ਮਨੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੩॥
بدلاً من ذلك ، إذا قام شخص ما بإلقاء التبول والبول عليها ، أو حفرها شيئًا فشيئًا ، فلن يكرهه أيضًا. || 3 ||
ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਕਾਰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੰਲਗਨ ਸਭ ਸੁਖ ਛਤ੍ਰ ॥
فكما تنتشر السماء سلامها معطية المظلة بالتساوي على المرتفعات والمنخفضة ، الخطاة والمقدسين ، ولا تيالي،
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਕਛੂ ਜਾਨੈ ਸਰਬ ਜੀਅ ਸਮਤ ॥੪॥
من هو صديقه أو عدوه ، ويعتبر جميع الكائنات متساوية (وبالمثل ، فإن القديس يمد رحمته للجميع دون أي تمييز). || 4 ||
ਕਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਬਿਨਾਸ ॥
كما هو الحال عندما تشرق الشمس في السماء بنورها المتوهج ، فإنها تدمر الظلام ،
ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਪਵਿਤ੍ਰਹ ਕਿਰਣ ਲਾਗੇ ਮਨਿ ਨ ਭਇਓ ਬਿਖਾਦੁ ॥੫॥
وتتلامس أشعته مع الطاهر والنجس ولا يشعر بأي ألم في عقله. (وبالمثل فإن القديسين يفعلون الخير للجميع). || 5 ||
ਸੀਤ ਮੰਦ ਸੁਗੰਧ ਚਲਿਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਸਮਾਨ ॥
ينتشر الهواء رائحته الرائعة في جميع الأماكن على حد سواء.
ਜਹਾ ਸਾ ਕਿਛੁ ਤਹਾ ਲਾਗਿਓ ਤਿਲੁ ਨ ਸੰਕਾ ਮਾਨ ॥੬॥
وحيثما تصل ، فإنها تلامس ذلك المكان ، دون أن يكون لديها أدنى شك في ذهنها. (وبالمثل ، حيثما يصل القديس ، فإنه ينشر ثروة الاسم، دون أن يكلف نفسه عناء ما إذا كان مستمعيه يستحقون مثل هذه الخدمات أم لا). || 6 ||
ਸੁਭਾਇ ਅਭਾਇ ਜੁ ਨਿਕਟਿ ਆਵੈ ਸੀਤੁ ਤਾ ਕਾ ਜਾਇ ॥
كما أنه عندما يقترب أي شخص ، سواء أكان حسنًا أم شريرًا ، من النار ، يزول برده.
ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥
لا يكلف نفسه عناء معرفة من هو نفسه ومن هو الغريب ، ويحافظ دائمًا على طبيعته في حالة من الاتزان. (وبالمثل ، يسعى القديس إلى رفاهية كل من يأتون إليه ، سواء أكانوا من تلقاء أنفسهم أو من الغرباء). || 7 ||
ਚਰਣ ਸਰਣ ਸਨਾਥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਲਾਲ ॥
بالبقاء في مقدس الله (القديسون) يصبحون حراس الله ، ويظلون مشبعين بمحبته ، كما لو أن أذهانهم قد أصبحت حمراء.
ਗੋਪਾਲ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਉ ਨਾਨਕ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ॥੮॥੩॥
لذلك يا ناناك! غنِّ بحمد الله كل يوم لأن الذين يفعلون ذلك ، يرحمهم الله. || 8 || 3 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ
راغ مارو ، المعلم الخامس ، الضربة الرابعة ، أشتابادي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
يوجد إله واحد أدركته بنعمة المعلم الحقيقي:
ਚਾਦਨਾ ਚਾਦਨੁ ਆਂਗਨਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਚਾਦਨਾ ॥੧॥
(يا أصدقائي) ، من بين جميع الأنوار ، فإن أكثر الأشياء إرضاءً هو نور الحكمة الذي يضيء به فناء أذهاننا بنور نام. || 1 ||
ਆਰਾਧਨਾ ਅਰਾਧਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨਾ ॥੨॥
من بين جميع التأملات ، فإن أفضل تأمل هو التأمل في اسم الله مرارًا وتكرارًا. || 2 ||
ਤਿਆਗਨਾ ਤਿਆਗਨੁ ਨੀਕਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗਨਾ ॥੩॥
من بين كل الأشياء التي يجب التخلي عنها ، أفضلها التخلي عن الشهوة والغضب والجشع. || 3 ||
ਮਾਗਨਾ ਮਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ॥੪॥
من بين كل الأشياء التي يجب أن نصلي من أجلها ، فإن أفضل شيء هو الصلاة من أجل هدية مدح الله من المعلم. || 4 ||
ਜਾਗਨਾ ਜਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਜਾਗਨਾ ॥੫॥
من بين جميع الوقفات الاحتجاجية ، فإن أكثرها خصبًا هي الاستيقاظ في الترنيم بحمد الله (والتأمل في الاسم). || 5 ||
ਲਾਗਨਾ ਲਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਨਾ ॥੬॥
من بين جميع المرفقات ، فإن أفضل ارتباط هو انسجام أذهاننا مع تعاليم المعلم. || 6 ||
ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤੇ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਨਾ ॥੭॥
لكنه وحده ينعم بهذه الطريقة في الحياة ، التي كتب الله في مصيرها على هذا النحو. || 7 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਨੀਕਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾਗਨਾ ॥੮॥੧॥੪॥
يا ناناك! قل إن كل ما يفعله هذا الشخص ممتاز عندما يأتي إلى ملاذ الله. || 8 || 1 || 4 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ مارو ، المعلم الخامس:
ਆਉ ਜੀ ਤੂ ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਾਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تعال ، أيها المعلم الحقيقي، من فضلك تعال إلى بيت قلبي ، واقرأ تسبيح الله القدير في أذني. || 1 || وقفة ||
ਤੁਧੁ ਆਵਤ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗਾਵਨਾ ॥੧॥
يا معلمي العزيز! مع وصولك ، يزدهر ذهني وجسدي بفرح ، لأنه في صحبتك ، يمكنني أن أغني بحمد الله. || 1 ||
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਵਨਾ ॥੨॥
بفضل نعمة المعلم ، يأتي الله ليقيم في قلوبنا ويزول إحساسنا بالازدواجية ، أي حب الثروات الدنيوية. || 2 ||
ਭਗਤ ਦਇਆ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਤਜਾਵਨਾ ॥੩॥
من خلال لطف محب الله ، يتوهج عقل الإنسان بالحكمة الإلهية ويتخلى عن عقله الشرير ورذائه. || 3 ||
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਨਾ ॥੪॥
عند رؤية رؤيته المباركة ، تصبح حياتنا طاهرة ، وبعد ذلك لا نضع في الرحم (نمر في دورة الولادة والموت) مرة أخرى || 4 ||
ਨਉ ਨਿਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ਜੋ ਤੁਮਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਨਾ ॥੫॥
يا الله! الشخص الذي يرضي عقلك ، يحقق كل الكنوز التسعة والقوى الروحية المعجزية. || 5 ||
ਸੰਤ ਬਿਨਾ ਮੈ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਸੂਝੈ ਜਾਵਨਾ ॥੬॥
باستثناء المعلم ، ليس لدي أي دعم آخر ولا يمكنني التفكير في أي شخص آخر يمكنني الذهاب إليه للحصول على المساعدة. || 6 ||
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਨਾ ॥੭॥
لا أحد على استعداد لتوفير أي ملجأ لشخص لا يستحق مثلي ، لذلك لا يمكنني الاندماج في الله إلا برفقة القديسين. || 7 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਵਨਾ ॥੮॥੨॥੫॥
يقول ناناك ، لقد أظهر المعلم (لي) مشهدًا رائعًا. أنا أستمتع بوحدة الله في ذهني في جميع الأوقات.