Page 1017
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ
راغ مارو ، المعلم الخامس ، الضربة الثالثة ، أشتابادي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
يوجد إله واحد أدركته بنعمة المعلم الحقيقي:
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤੇ ਭ੍ਰਮਤੇ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਬ ਪਾਇਓ ॥੧॥
أيها الجاهل! بعد أن تجولت في 8.4 مليون عمر ، لقد حصلت الآن على هذه الولادة البشرية التي يصعب الحصول عليها. || 1 ||
ਰੇ ਮੂੜੇ ਤੂ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਇਓ ॥
أيها الأحمق! أنت منغمس في مثل هذه الملذات التافهة.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਤੇਰੈ ਬਿਖਿਆ ਸਿਉ ਉਰਝਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بينما يتوفر رحيق الاسم الخالد بجانبك مباشرة ، فأنت لا تزال متورطًا في سم الثروات والقوة الدنيوية. || 1 || وقفة ||
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਬਨਜਨਿ ਆਇਓ ਕਾਲਰੁ ਲਾਦਿ ਚਲਾਇਓ ॥੨॥
(أيها الأحمق) ، لقد أتيت إلى هذا العالم لتكسب الياقوت والمجوهرات من الاسم، لكنك ستعود محملة بالطين القاحل ، (لأنه لن ينفعك أي من الثروة الدنيوية بعد الموت ، || 2 ||
ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਤੁਧੁ ਰਹਨਾ ਬਸਨਾ ਸੋ ਘਰੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ॥੩॥
إن بيت الله الحقيقي الذي يجب أن تسكن فيه بشكل دائم لم يخطر ببالك. (وإلا لما جمعت ثروات وممتلكات دنيوية ، لأن أيا منها ليس له أي فائدة هناك). || 3 ||
ਅਟਲ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਾਣ ਸੁਖਦਾਈ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਤੁਝੁ ਗਾਇਓ ॥੪॥
حتى ولو للحظة ، لم تتلو تسبيح الله ، الذي هو خالد ، غير قابل للتجزئة ، وموفر السلام للنفس. || 4 ||
ਜਹਾ ਜਾਣਾ ਸੋ ਥਾਨੁ ਵਿਸਾਰਿਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥੫॥
(أيها الجاهل) ، لقد نسيت تمامًا دار الله ، حيث عليك أن تذهب بالتأكيد. حتى للحظة ، لم تفكر في ذلك. || 5 ||
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਖਿ ਸਮਗ੍ਰੀ ਇਸ ਹੀ ਮਹਿ ਉਰਝਾਇਓ ॥੬॥
(أيها الجاهل) ، بالنظر إلى أبنائك وزوجتك ومنزلك وممتلكاتك الأخرى ، فقد بقيت متورطًا فيها. || 6 ||
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਓ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਤੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਓ ॥੭॥
(في الواقع يكون الفاني عاجزًا أيضًا) ، لأنه مهما كان الفعل الذي يربطه به الله ، فهو منخرط في ذلك ، ويستمر في القيام بهذه الأعمال. || 7 ||
ਜਉ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਇਓ ॥੮॥੧॥
أيها المحب ناناك! عندما يرحم الله بشخص ما ، عندها ينضم إلى رفقة المعلم ، ويتأمل في الله. || 8 || 1 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ مارو ، المعلم الخامس:
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਰਾਖਿ ਲੀਨੋ ਭਇਓ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
بإظهار رحمته ، فإن الشخص الذي يحميه الله من الانحرافات الدنيوية ينعم بصحبة المعلم.
ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਉਚਾਰੈ ਮਿਸਟ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
ثم مشبعًا بحب الله الشديد والعذب ، يتلو اسمه بلسانه ويمتلئ عقله بتقدير كبير له || 1 ||
ਮੇਰੇ ਮਾਨ ਕੋ ਅਸਥਾਨੁ ॥ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
مثل هذا الشخص يقول أن العليم من كل القلوب هو دعم عقلي. إنه صديقي ، ورفيقي ، وقريبي. || 1 || وقفة ||
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਓ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਹੀ ॥
الشخص الذي لجأ إلى الخالق الذي خلق هذا المحيط الدنيوي ،
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਰਾਧੇ ਜਮਕੰਕਰੁ ਕਿਛੁ ਨ ਕਹੀ ॥੨॥
بنعمة جورو ، يتأمل في الله ، وبعد ذلك ، حتى شيطان الموت لا يزعجه على الإطلاق. || 2 ||
ਮੋਖ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਿ ਜਾ ਕੈ ਸੰਤ ਰਿਦਾ ਭੰਡਾਰੁ ॥
في بيت الله يجد المرء الخلاص ، فهو كنز في قلب المعلم.
ਜੀਅ ਜੁਗਤਿ ਸੁਜਾਣੁ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥੩॥
هذا المعلم هو مخلصنا دائمًا. يوضح لنا الطريق لتنوير أرواحنا || 3 ||
ਦੂਖ ਦਰਦ ਕਲੇਸ ਬਿਨਸਹਿ ਜਿਸੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
الإنسان الذي يسكن الله في عقله ، تزول آلامه وآلامه ومتاعبه.
ਮਿਰਤੁ ਨਰਕੁ ਅਸਥਾਨ ਬਿਖੜੇ ਬਿਖੁ ਨ ਪੋਹੈ ਤਾਹਿ ॥੪॥
الخوف من الموت ، أو الجحيم ، أو الأماكن المروعة ، أو سم الثروات الدنيوية لا يمكن أن يصيبه. || 4 ||
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਜਾ ਕੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪਰਵਾਹ ॥
أن الله الذي لديه القدرة على صنع المعجزات ، كل كنوز الثروة التسعة ، والذي تتدفق في مكانه تيارات رحيق نام المتجدد ،
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਪੂਰਨ ਊਚ ਅਗਮ ਅਗਾਹ ॥੫॥
هو أعلى من كل شيء ، غير مفهوم ، لا يسبر غوره ، وكامل. لقد كان حاضرًا في البداية ، وهو موجود الآن في المنتصف ، وسيكون هناك حتى في النهاية. || 5 ||
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਜਨ ਬੇਦ ਕਰਹਿ ਉਚਾਰੁ ॥
كل اليوغيين والباحثين والآلهة والحكماء الصامتين والمحبون الذين يتلون الفيدا ،
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਭੁੰਚਹਿ ਨਹੀ ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੬॥
من خلال عبادة السيد ، تمتع بمثل هذا السلام والتوازن الذي لا نهاية له ولا حدود. || 6 ||
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਾਛਤ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਿਦੈ ਜਪਿ ਭਗਵਾਨ ॥
تمحى خطايا لا تعد ولا تحصى في لحظة ، بالتأمل في اسم الله في القلب ،
ਪਾਵਨਾ ਤੇ ਮਹਾ ਪਾਵਨ ਕੋਟਿ ਦਾਨ ਇਸਨਾਨ ॥੭॥
إنها أرقى عبادة عبادة ، وأفضل من ملايين التبرعات للأعمال الخيرية والحمامات في الأماكن المقدسة. || 7 ||
ਬਲ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਪਰਾਣ ਸਰਬਸੁ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
بالنسبة للقديسين، الاسم قوتهم ، وفكرهم ، وفهمهم ، وحياتهم ، وكل شيء.
ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਨਿਮਖ ਮਨ ਤੇ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੮॥੨॥
يا إلهي! صلاة ناناك هي أنه قد لا يتركك أبدًا بعيدًا عن عقله. || 8 || 2 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ مارو ، المعلم الخامس:
ਸਸਤ੍ਰਿ ਤੀਖਣਿ ਕਾਟਿ ਡਾਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਕੀਨੋ ਰੋਸੁ ॥
يا عقلي! حتى لو قطع شخص شجرة بأداة حادة ، فإن الشجرة لا تحمل ضغينة في ذهنها.
ਕਾਜੁ ਉਆ ਕੋ ਲੇ ਸਵਾਰਿਓ ਤਿਲੁ ਨ ਦੀਨੋ ਦੋਸੁ ॥੧॥
بدلاً من ذلك ، حقق هدفه ، ولم يلومه ولو قليلاً. || 1 ||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਰਉ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥
يا عقلي! استمر في التأمل في الله يومًا بعد يوم ،
ਦਇਆਲ ਦੇਵ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਸੁਨਿ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
واستمع إلى طريقة حياة القديسين (القديسين) الذين يتأملون في الله ، وهو سيد الأرض اللطيف والرحيم والمنير. || 1 || وقفة ||