Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1015

Page 1015

ਕਿਤੀ ਚਖਉ ਸਾਡੜੇ ਕਿਤੀ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥ بغض النظر عن عدد الأطباق اللذيذة التي قد أتذوقها ، وبغض النظر عن عدد الفساتين باهظة الثمن التي قد أرتديها ،
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਗਇਅਮੁ ਵਾਢੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਉ ॥੫॥ حتى ذلك الحين ، لست مع زوجي - الله ، فإن حياتي تذهب هباءً وطالما أنني مهجورة ، فلا بد لي من قضاء أيامي في الندم. || 5 ||
ਸਚੇ ਸੰਦਾ ਸਦੜਾ ਸੁਣੀਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ إذا استمعنا إلى رسالة الله تعالى من خلال التأمل في كلمة المعلم ،
ਸਚੇ ਸਚਾ ਬੈਹਣਾ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥ إذن فنحن في محضر الله إلى الأبد ، وبينما ينظر إلينا بنظرة نعمة ، فإن المحبة الإلهية تنبع فينا. || 6 ||
ਗਿਆਨੀ ਅੰਜਨੁ ਸਚ ਕਾ ਡੇਖੈ ਡੇਖਣਹਾਰੁ ॥ الإنسان الحكيم روحياً يطبق مرهم الحق على عينيه ويتلقى رؤية الله المباركة القادر على إعالة الجميع.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥ باتباع تعاليم المعلم ، فإن الشخص الذي يقضي على غروره يفهم هذا السر. || 7 ||
ਤਉ ਭਾਵਨਿ ਤਉ ਜੇਹੀਆ ਮੂ ਜੇਹੀਆ ਕਿਤੀਆਹ ॥ أيها الإله الحبيب! عرائس النفوس اللواتي يرضينك ، كن (فاضلات) مثلك ؛ من ناحية أخرى ، هناك الكثير من أمثالي ممن يتجولون.
ਨਾਨਕ ਨਾਹੁ ਨ ਵੀਛੁੜੈ ਤਿਨ ਸਚੈ ਰਤੜੀਆਹ ॥੮॥੧॥੯॥ يا ناناك! عرائس الروح المشبعة بحب الله الأبدي ، لا يتم فصلهم أبدًا عن الزوج-الله. || 8 || 1 || 9 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ مارو ، المعلم الأول:
ਨਾ ਭੈਣਾ ਭਰਜਾਈਆ ਨਾ ਸੇ ਸਸੁੜੀਆਹ ॥ العلاقات مع أخواتنا أو أخواتنا في القانون أو حماتنا لا تدوم إلى الأبد.
ਸਚਾ ਸਾਕੁ ਨ ਤੁਟਈ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਸਹੀਆਹ ॥੧॥ يتحد المعلم مع الأصدقاء المحبين لله ، وهذه العلاقة الحقيقية مع هؤلاء الأصدقاء لا تنكسر أبدًا. || 1 ||
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ أنا افدي نفسي لمعلمي. أنا افدي له إلى الأبد ،
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਏਤਾ ਭਵਿ ਥਕੀ ਗੁਰਿ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿਮੁ ਦਿਤਮੁ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لأنني كنت منهكة في التجول بدون المعلم والآن وحدني المعلم مع زوجي الحبيب. || 1 || وقفة ||
ਫੁਫੀ ਨਾਨੀ ਮਾਸੀਆ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੜੀਆਹ ॥ عماتنا وخالاتنا ، وجداتنا ، وزوجات إخوتنا الأصغر والأكبر سناً ،
ਆਵਨਿ ਵੰਞਨਿ ਨਾ ਰਹਨਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ਪਹੀਆਹ ॥੨॥ تعال وانطلق كقارب حمولات الركاب ولا تمكث معنا. || 2 ||
ਮਾਮੇ ਤੈ ਮਾਮਾਣੀਆ ਭਾਇਰ ਬਾਪ ਨ ਮਾਉ ॥ كما أن العلاقات مع أعمامنا وخالاتنا وإخوتنا وأبنا وأمنا لا تدوم إلى الأبد.
ਸਾਥ ਲਡੇ ਤਿਨ ਨਾਠੀਆ ਭੀੜ ਘਣੀ ਦਰੀਆਉ ॥੩॥ علاقاتنا معهم تشبه الضيوف الذين استقلوا رحلة سفينة الحياة معنا من بين الحشود الكبيرة على ضفة النهر الدنيوية. || 3 ||
ਸਾਚਉ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਲੋ ਸਖੀ ਹਮਾਰੋ ਕੰਤੁ ॥ يا أصدقائي! فقط زوجنا-الله هو أبدي ويظل مشبعًا باللون الحقيقي للحب.
ਸਚਿ ਵਿਛੋੜਾ ਨਾ ਥੀਐ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗਿ ਰਵੰਤੁ ॥੪॥ عروس الروح ، التي تظل مشبعة بحب الله ، لا تنفصل عنه أبدًا ، وهو يوحدها به. || 4 ||
ਸਭੇ ਰੁਤੀ ਚੰਗੀਆ ਜਿਤੁ ਸਚੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ॥ كل تلك المواسم ميمونة حيث تتشرب عروس الروح بالله الأبدي.
ਸਾ ਧਨ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਨਿਸਿ ਡੇਹੁ ॥੫॥ تظل عروس الروح ، التي تتعرف على زوجها الله ، في سلام ليلاً ونهارًا. || 5 ||
ਪਤਣਿ ਕੂਕੇ ਪਾਤਣੀ ਵੰਞਹੁ ਧ੍ਰੁਕਿ ਵਿਲਾੜਿ ॥ بالوقوف بجانب نهر العالم ، ينادينا ملاح (جورو) بصوت عالٍ للركض والقفز في السفينة التي تحمل اسمك والعبور.
ਪਾਰਿ ਪਵੰਦੜੇ ਡਿਠੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਬੋਹਿਥਿ ਚਾੜਿ ॥੬॥ أنا ، ناناك ، لقد رأيتهم شخصيًا يعبرون نهر العالم الذين صعدوا على متن سفينة المعلم الحقيقي للاسم. || 6 ||
ਹਿਕਨੀ ਲਦਿਆ ਹਿਕਿ ਲਦਿ ਗਏ ਹਿਕਿ ਭਾਰੇ ਭਰ ਨਾਲਿ ॥ البعض حمل حمولة الاسم وعبر البعض النهر الدنيوي ، لكن البعض الآخر بحمل ثقيل من الخطايا غرقوا.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਸੇ ਸਚੇ ਪ੍ਰਭ ਨਾਲਿ ॥੭॥ الذين اشتروا بضاعة الاسم الأبدية اندمجوا مع الله الأبدي. || 7 ||
ਨਾ ਹਮ ਚੰਗੇ ਆਖੀਅਹ ਬੁਰਾ ਨ ਦਿਸੈ ਕੋਇ ॥ لا ينبغي أن نعتقد أننا أفضل من الآخرين. في الحقيقة لا يجب أن نعتقد أن أي شخص أسوأ منا.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਸਚੇ ਜੇਹੜਾ ਸੋਇ ॥੮॥੨॥੧੦॥ يا ناناك! يجب أن نقضي على غرورنا ؛ من يفعل ذلك ، يصبح مثل الله الأزلي. || 8 || 2 || 10 ||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ مارو ، المعلم الأول:
ਨਾ ਜਾਣਾ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਕੋਈ ਨਾ ਜਾਣਾ ਸਿਆਣਾ ॥ يا إلهي! أنا لا أعتبر أي شخص أحمق ولا حكيم.
ਸਦਾ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਰੰਗੇ ਰਾਤਾ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ॥੧॥ لكوني مشبعًا بحب سيدي الله إلى الأبد ، فأنا دائمًا أتذكره بعشق. || 1 ||
ਬਾਬਾ ਮੂਰਖੁ ਹਾ ਨਾਵੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ يا الله! بدون التأمل في اسمك ، ما زلت جاهلاً روحياً ؛ أنا أفدي نفسي للاسم.
ਤੂ ਕਰਤਾ ਤੂ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أنت خالق هذا العالم ، أنت حكيم وبعيد النظر. يمكنني عبور محيط الرذائل الدنيوية بالتأمل في اسمك. || 1 || وقفة ||
ਮੂਰਖੁ ਸਿਆਣਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕ ਜੋਤਿ ਦੁਇ ਨਾਉ ॥ كل من الأحمق والحكيم هما في الواقع صورة نفس الإله ، لكن يتم تسميتهما باسمين مختلفين.
ਮੂਰਖਾ ਸਿਰਿ ਮੂਰਖੁ ਹੈ ਜਿ ਮੰਨੇ ਨਾਹੀ ਨਾਉ ॥੨॥ ومع ذلك ، فإن هذا الشخص هو أعظم الأحمق ، الذي لا يؤمن بتذكر اسم الله بمحبة. || 2 ||
ਗੁਰ ਦੁਆਰੈ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ فقط من خلال أن نصبح من أتباع المعلم ، نصل إلى الاسم وبدون اتباع المعلم الحقيقي ، لا يمكننا أن ننعم به.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੩॥ إذا كان الاسم، من خلال طاعته لأمر المعلم الحقيقي ، مكرسًا في الذهن ، فعندئذٍ ، ليلًا ونهارًا ، يظل المرء منسجمًا مع الله. || 3 ||
ਰਾਜੰ ਰੰਗੰ ਰੂਪੰ ਮਾਲੰ ਜੋਬਨੁ ਤੇ ਜੂਆਰੀ ॥ الذين يظلون منشغلين بالركض وراء السلطة ، والملذات الدنيوية ، والجمال ، والممتلكات ، والشباب وحدهم ، يعتبرونهم مثل المقامرين.
ਹੁਕਮੀ ਬਾਧੇ ਪਾਸੈ ਖੇਲਹਿ ਚਉਪੜਿ ਏਕਾ ਸਾਰੀ ॥੪॥ ملتزمين بأمر الله ، يستمرون في إدارة حياتهم مثل رقعة الشطرنج مع نرد من الرغبات الدنيوية. || 4 ||
ਜਗਿ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਣਾ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾਉ ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥ الشخص الذي ضاع في وهم الرغبات الدنيوية يعتبر ذكيًا وحكيمًا في العالم ؛ حتى الذين يسمون أنفسهم نقادًا هم حمقى مثقفون.
ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਹਿ ਬੇਦੁ ਸਮਾਲਹਿ ਬਿਖੁ ਭੂਲੇ ਲੇਖਾਰੀ ॥੫॥ بعد تخليهم عن الاسم، يزعمون أنهم يتأملون في الفيدا ، لكن في الواقع ، حتى مؤلفو مثل هذه الكتب ضاعوا في تكديس سموم الثروة الدنيوية. || 5 ||
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/