Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-1014

Page 1014

ਲਾਗੀ ਭੂਖ ਮਾਇਆ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਮੋਹਿ ਖਰੇ ॥੩॥ مدفوعًا بجشع مايا ، يستمر المرء في البحث عن طرق لاكتسابها ، ويتأثر بالارتباطات الدنيوية ، ويفقد رؤية التحرر من الرذائل. || 3 ||
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ਇਤ ਉਤ ਢੂਢਤ ਥਾਕਿ ਪਰੇ ॥ طوال حياته، يظل يبكي وينوح من أجل مايا لكنه لا يكتفي ، ويصبح منهكًا في البحث عنه في أماكن مختلفة.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਆਪੇ ਕੂੜ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ॥੪॥ يصاب بالشهوة والغضب والأنا الخ. يحب ما هو عابر ويبقى مرتبطا بأسرته. || 4 ||
ਖਾਵੈ ਭੋਗੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਦੇਖੈ ਪਹਿਰਿ ਦਿਖਾਵੈ ਕਾਲ ਘਰੇ ॥ إنه يأكل أطباق شهية ، ويستمتع بالملذات الدنيوية ، ويسمع كل شيء ، ويشاهد (الأشياء الجميلة) ، ويظهر آخر ملابسه ، بينما يتدهور روحياً.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਕਾਲੁ ਟਰੇ ॥੫॥ محرومًا من كلمة المعلم ، فهو لا يدرك ذاته الداخلية وبدون التأمل بمحبة في اسم الله ، لا يمكنه تجنب التدهور الروحي. || 5 ||
ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਭੂਲੇ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤੇ ਛੀਨਿ ਖਰੇ ॥ كلما ضل المرء أكثر من الحياة الصالحة بسبب التعلق والأنا ، وكلما انغمس في ممارسة الغرور النفساني، زاد خسارته.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਬਿਨਸੈ ਸਹਸੈ ਸਹਸਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ਮੁਖਿ ਧੂਰਿ ਪਰੇ ॥੬॥ في النهاية ، عندما يختفي جسده وثروته ، التي يعيش من أجلها في الكثير من القلق ، ثم يندم عندما يتعرض للعار. || 6 ||
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਜੋਬਨੁ ਤਨੁ ਖਿਸਿਆ ਕਫੁ ਕੰਠੁ ਬਿਰੂਧੋ ਨੈਨਹੁ ਨੀਰੁ ਢਰੇ ॥ فالإنسان يشيخ ، والشباب ينزلق ، ويضعف الجسم ، ويتوقف المخاط ، والدموع تتدفق من العينين.
ਚਰਣ ਰਹੇ ਕਰ ਕੰਪਣ ਲਾਗੇ ਸਾਕਤ ਰਾਮੁ ਨ ਰਿਦੈ ਹਰੇ ॥੭॥ توقفت قدماه عن العمل ، وبدأت يداه ترتجفان ، حتى حينئذٍ لا يحفظ الساخر الكافر الله في عقله. || 7 ||
ਸੁਰਤਿ ਗਈ ਕਾਲੀ ਹੂ ਧਉਲੇ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵੈ ਰਖਿਓ ਘਰੇ ॥ (عند تقدمه في السن) يفقد حواسه ، وشعره الأسود يتحول إلى اللون الرمادي ولا أحد يحب إبقائه في المنزل.
ਬਿਸਰਤ ਨਾਮ ਐਸੇ ਦੋਖ ਲਾਗਹਿ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਸਮਾਰੇ ਨਰਕਿ ਖਰੇ ॥੮॥ تخل عن اسم الله ، فهو عالق في مثل هذه الوصمات لدرجة أن رسول الموت يعاقبه ويأخذه إلى الجحيم. || 8 ||
ਪੂਰਬ ਜਨਮ ਕੋ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਕਾ ਕਉ ਦੋਸੁ ਧਰੇ ॥ لا يمكن محو القدر القائم على أفعال الماضي ؛ على من يلومه على معاناته المستمرة في جولات الولادة والموت؟
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਾਦਿ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਮਰਣਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਜਰੇ ॥੯॥ بدون اتباع تعاليم المعلم ، تذهب حياة المرء هباءً ؛ دون التفكير في كلمة المعلم ، يختبر المرء تدهورًا روحيًا. || 9 ||
ਖੁਸੀ ਖੁਆਰ ਭਏ ਰਸ ਭੋਗਣ ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਵਿਕਾਰ ਕਰੇ ॥ يتم تدمير المرء من خلال الاستمتاع بالمذاق والانغماس في الملذات الدنيوية والطقوس الفارغة.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਲੋਭਿ ਮੂਲੁ ਖੋਇਓ ਸਿਰਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਾ ਡੰਡੁ ਪਰੇ ॥੧੦॥ من خلال نسيان اسم الله والتعلق بالجشع ، يهدر المرء ثروته من الأنفاس المخصصة ويتألم في النهاية كما لو أن ضربة بر القاضي تقع على رأسه. || 10 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ أتباع تعاليم المعلم الذين يلقي الله عليهم بنظرته من النعمة ، يغنون بحمد اسم الله ،
ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਪੁਰਖ ਅਪਰੰਪਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਜਗ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰੇ ॥੧੧॥ يصبحون طاهرون في هذا العالم من خلال التأمل في كل الله المنتشر الذي هو غير محدود ، سام وكامل. || 11 ||
ਹਰਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸਮਾਰਹੁ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥ يا صديقي! بصحبة أشخاص قديسين ، تذكر الله بمحبة وقم بحفظ كلمات المعلم في قلبك.
ਹਰਿ ਜਨ ਗੁਰੁ ਪਰਧਾਨੁ ਦੁਆਰੈ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਹਰੇ ॥੧੨॥੮॥ يحتل المعلم أعلى منصب في حضور الله. يا ناناك! صل إلى الله واستجدي غبار أقدام هؤلاء المصلين. || 12 || 8 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ يوجد إله واحد أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਮਾਰੂ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥ راغ مارو ، الكافي ، المعلم الأول ، الضربة الثانية:
ਆਵਉ ਵੰਞਉ ਡੁੰਮਣੀ ਕਿਤੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕਰੇਉ ॥ اللهم اني افترق عنك بسبب ازدواجي اعيش في دورة الولادة والموت وأصبح لي كثير من الأصدقاء.
ਸਾ ਧਨ ਢੋਈ ਨ ਲਹੈ ਵਾਢੀ ਕਿਉ ਧੀਰੇਉ ॥੧॥ ولكن كيف اكون سعيدا وانا انفصلت عنك؟ عروس الروح التي انفصلت عنك ، لا تستطيع أن تجد أي دعم في أي مكان آخر.
ਮੈਡਾ ਮਨੁ ਰਤਾ ਆਪਨੜੇ ਪਿਰ ਨਾਲਿ ॥ (يا صديقي!) ذهني مشبع بحب زوجي - الله ،
ਹਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਖੰਨੀਐ ਕੀਤੀ ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بنظرة نعمة ، إذا رآني ولو للحظة ، سأضحي بنفسي شيئًا فشيئًا من أجله. || 1 || وقفة ||
ਪੇਈਅੜੈ ਡੋਹਾਗਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕਿਉ ਜਾਉ ॥ أنا عروس الروح المهجورة في هذا العالم ، أتساءل كيف يمكنني لم شمل زوجي - الله؟
ਮੈ ਗਲਿ ਅਉਗਣ ਮੁਠੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਝੂਰਿ ਮਰਾਉ ॥੨॥ أنا مليء بالرذائل وهذه الرذائل خدعتني طوال حياتي. بدون الاتحاد مع زوجي - الله أنا حزين وأتدهور روحياً. || 2 ||
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਸੰਮਲਾ ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ॥ عندما أعيش في هذا العالم ، إذا كنت أعتز بزوجي الحبيب ، الله ، فسأكون مقبولًا في شركته.
ਸੁਖਿ ਸਵੰਧਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੩॥ هؤلاء العرائس المحظوظات يمضون حياتهم بسلام ، والذين اتحدوا مع زوجهم الحبيب ، كنز الفضائل. || 3 ||
ਲੇਫੁ ਨਿਹਾਲੀ ਪਟ ਕੀ ਕਾਪੜੁ ਅੰਗਿ ਬਣਾਇ॥ ਪਿਰੁ ਮੁਤੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਡੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥ عروس النفوس ، التي هجرها زوجها الله ، تقضي حياتها في بؤس حتى لو كان لديها كل وسائل الراحة الدنيوية. || 4 ||
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/