Page 988
ਆਲ ਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤਜਿ ਸਭਿ ਹਰਿ ਗੁਨਾ ਨਿਤਿ ਗਾਉ ॥
يا أخي! تخلوا عن كل التعقيدات والرذائل الدنيوية ، ترنموا دائمًا بحمد الله.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਦਾਨੁ ਮਾਂਗੈ ਦੇਹੁ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥੨॥੧॥੬॥
يا إلهي! مع مطوية ، ناناك يتوسل لهذه النعمة ؛ من فضلك باركني باسمك. || 2 || 1 || 6 ||
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ مالي جورا المعلم الخامس:
ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ਅਪਾਰ ॥
يا الله الكلي القدرة ، الإلهي اللامتناهي ،
ਕਉਨੁ ਜਾਨੈ ਚਲਿਤ ਤੇਰੇ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨਾਹੀ ਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من يستطيع أن يعرف مسرحياتك العجيبة؟ التي ليس لها نهاية أو حد. || 1 || وقفة ||
ਇਕ ਖਿਨਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਦਾ ਘੜਿ ਭੰਨਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥
الخالق القوي - الله يخلق ويدمر كل شيء في لحظة.
ਜੇਤ ਕੀਨ ਉਪਾਰਜਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਦਾਤਾਰ ॥੧॥
مهما كان الخليقة التي خلقها ، فإن الله الكريم يباركهم جميعًا بنعمه. || 1 ||
ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਮੁਰਾਰ ॥
يا أعظم الله غير المفهوم ، أتى مخلصك (ناناك) إلى ملجأك ،
ਕਢਿ ਲੇਹੁ ਭਉਜਲ ਬਿਖਮ ਤੇ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥੨॥੭॥
من فضلك أخرجه من هذا المحيط الدنيوي الرهيب ؛ المحب ناناك يفدي نفسه لك إلى الأبد. || 2 || 2 || 7 ||
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ مالي جورا المعلم الخامس:
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਗੋਪਾਲ ॥
يا إلهي! داعم الكون ، أنت تسكن في جسدي وعقلي ،
ਦੀਨ ਬਾਂਧਵ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸਦਾ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنتم نصرة العاجز ، محب العبادة التعبدية ، والرحيم إلى أبد الآبدين. || 1 || وقفة ||
ਆਦਿ ਅੰਤੇ ਮਧਿ ਤੂਹੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
يا الله! أنت وحدك في البداية (الخليقة) ، أنت حاضر الآن وستكون حاضرًا في النهاية ؛ لا يوجد غيرك.
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਗਲ ਮੰਡਲ ਏਕੁ ਸੁਆਮੀ ਸੋਇ ॥੧॥
هذا السيد-الله وحده ينتشر في جميع المجرات. || 1 ||
ਕਰਨਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦਰਸਨੁ ਰਸਨਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
أستمع بأذني إلى تسبيح الله ، وأرى بعيني رؤيته المباركة ، وبلساني أغني تسبيحه.
ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਏ ਸਦਾ ਨਾਨਕੁ ਦੇਹੁ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੨॥੩॥੮॥੬॥੧੪॥
يا إلهي! ناناك مخصص لك إلى الأبد ؛ من فضلك ، باركني باسمك. || 2 || 3 || 8 || 6 || 14 ||
ਮਾਲੀ ਗਉੜਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ
راغ مالي جورا ، ترانيم المحب نام ديف جي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਓ ਰਾਮ ਬੇਨੁ ਬਾਜੈ ॥
طوبى لفلوت الله الذي يعزف.
ਮਧੁਰ ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਅਨਹਤ ਗਾਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
والتي ترن باستمرار لحنها الإلهي الحلو والناعم. || 1 || وقفة ||
ਧਨਿ ਧਨਿ ਮੇਘਾ ਰੋਮਾਵਲੀ ॥
طوبى لصوف تلك الخروف.
ਧਨਿ ਧਨਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਓਢੈ ਕਾਂਬਲੀ ॥੧॥
وطوبى للسيد كريشنا الذي يرتدي البطانية المصنوعة من ذلك الصوف. || 1 ||
ਧਨਿ ਧਨਿ ਤੂ ਮਾਤਾ ਦੇਵਕੀ ॥
يا أم ديفكي! أنت أيضًا مبارك جدًا ،
ਜਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਰਮਈਆ ਕਵਲਾਪਤੀ ॥੨॥
من أجل ولادة كريشانا ، تجسيد الله الشامل. || 2 ||
ਧਨਿ ਧਨਿ ਬਨ ਖੰਡ ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨਾ ॥
طوبى لهذا الجزء من غابات بِرِندابن ،
ਜਹ ਖੇਲੈ ਸ੍ਰੀ ਨਾਰਾਇਨਾ ॥੩॥
حيث لعب الله (مثل كريشنا). || 3 ||
ਬੇਨੁ ਬਜਾਵੈ ਗੋਧਨੁ ਚਰੈ ॥ ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਆਨਦ ਕਰੈ ॥੪॥੧॥
يعزف سيد نام ديف على الفلوت ، ويرعى الأبقار ويستمتع بالنعيم مثل كريشانا. || 4 || 1 ||
ਮੇਰੋ ਬਾਪੁ ਮਾਧਉ ਤੂ ਧਨੁ ਕੇਸੌ ਸਾਂਵਲੀਓ ਬੀਠੁਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا إلهي! أنت والدي ومظاهرك مثل مادهو و كيسوا و كريشنا ذو بشرة داكنة و بيثالا جديرة بالثناء. || 1 || وقفة ||
ਕਰ ਧਰੇ ਚਕ੍ਰ ਬੈਕੁੰਠ ਤੇ ਆਏ ਗਜ ਹਸਤੀ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਉਧਾਰੀਅਲੇ ॥
يا إلهي! ممسكًا بالشاكرا (الحلقة الفولاذية) في يدك ، لقد أتيت من السماء ، وأنقذت حياة جاج ، الفيل (من التمساح).
ਦੁਹਸਾਸਨ ਕੀ ਸਭਾ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਅੰਬਰ ਲੇਤ ਉਬਾਰੀਅਲੇ ॥੧॥
يا إلهي! لقد أنقذت شرف دروبادي في بلاط دوشاسن ، عندما تم نزع ملابسها. || 1 ||
ਗੋਤਮ ਨਾਰਿ ਅਹਲਿਆ ਤਾਰੀ ਪਾਵਨ ਕੇਤਕ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
يا الله! لقد أنقذت أيضًا أهالية ، زوجة غوتام ، وحررت عددًا لا يحصى من الخطاة.
ਐਸਾ ਅਧਮੁ ਅਜਾਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਤਉ ਸਰਨਾਗਤਿ ਆਈਅਲੇ ॥੨॥੨॥
لقد أتيت إلى ملجأك ، نامديف ، وهو شخص متواضع من الطبقة الدنيا. || 2 || 2 ||
ਸਭੈ ਘਟ ਰਾਮੁ ਬੋਲੈ ਰਾਮਾ ਬੋਲੈ ॥
إن الله الذي يسود الكل هو الذي يتكلم في كل الأجساد والقلوب.
ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਕੋ ਬੋਲੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
من يتكلم غير الله المنتشر؟ || 1 || وقفة ||
ਏਕਲ ਮਾਟੀ ਕੁੰਜਰ ਚੀਟੀ ਭਾਜਨ ਹੈਂ ਬਹੁ ਨਾਨਾ ਰੇ ॥
نفس الصلصال موجود في الفيل والنمل والعديد من الأشكال الأخرى.
ਅਸਥਾਵਰ ਜੰਗਮ ਕੀਟ ਪਤੰਗਮ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਸਮਾਨਾ ਰੇ ॥੧॥
الله يسود كل الأشكال الثابتة مثل الأشجار والجبال والكائنات المتحركة والديدان والعث. || 1 ||
ਏਕਲ ਚਿੰਤਾ ਰਾਖੁ ਅਨੰਤਾ ਅਉਰ ਤਜਹੁ ਸਭ ਆਸਾ ਰੇ ॥
نبذ الأمل في كل الآخرين وتذكر بمحبة الله الواحد اللامتناهي.
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੋ ਦਾਸਾ ਰੇ ॥੨॥੩॥
يسلم نام ديف ، (بالتأمل في الله) ، أصبحت خاليًا من الرغبة والآن من هو السيد ومن هو الخادم. || 2 || 3 ||