Page 963
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
شالوك المعلم الخامس:
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਅਮਿਉ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥
عوالم المعلم الإلهية تجدد وتتذوق مثل الرحيق واسم الله هو أيضًا رحيق الطعام.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਿ ਹਰਿ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
يا أخي! تذكر اسم الله بتركيز كامل للعقل والجسد والقلب وترنم دائمًا بحمده.
ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਹੁ ਤੁਮ ਗੁਰਸਿਖਹੁ ਸਚਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
يا تلاميذ المعلم! استمعوا إلى تعاليم المعلم حول ترديد تسبيح الله ، فهذا وحده هو الهدف الحقيقي للحياة البشرية.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਫਲੁ ਹੋਇ ਮਨ ਮਹਿ ਲਾਇਹੁ ਭਾਉ ॥
امنح عقلك حبًا لله ، حتى يتحقق الغرض من هذه الحياة البشرية الثمينة.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਪ੍ਰਭ ਜਪਤਿਆ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
تختفي كل المعاناة وينال المرء سلامًا واتزانًا ونعيمًا هائلاً بتذكر الله بعشق.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਦਰਗਹ ਪਾਈਐ ਥਾਉ ॥੧॥
يا ناناك! من خلال التأمل في اسم الله ، يعمد السلام إلى الذهن ويحصل المرء على مكان في محضره. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥
يا ناناك! المعلم المثالي يعلمنا أننا يجب أن نتأمل في الاسم.
ਭਾਣੈ ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮੋ ਭਾਣੈ ਹੀ ਕਢਿ ਲੇਇ ॥
ولكن بإرادة الله أن يمارس المرء التأمل الطقسي والتكفير عن الذنب والانضباط الذاتي ؛ ومن دواعي سروره أيضًا أن يطرد أحدًا من هذه الطقوس.
ਭਾਣੈ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਐ ਭਾਣੈ ਬਖਸ ਕਰੇਇ ॥
بإرادة الله أن يتجول الإنسان في التجسد وفي مشيئته يغفر له وينهي شروده بالمواليد.
ਭਾਣੈ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭੋਗੀਐ ਭਾਣੈ ਕਰਮ ਕਰੇਇ ॥
في مشيئته ، يختبر الكائن الألم والسرور ، وفي مشيئته يرحم الله.
ਭਾਣੈ ਮਿਟੀ ਸਾਜਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋਤਿ ਧਰੇਇ ॥
بعد تشكيل الجسد ، يبث الله في مشيئته الحياة فيه.
ਭਾਣੈ ਭੋਗ ਭੋਗਾਇਦਾ ਭਾਣੈ ਮਨਹਿ ਕਰੇਇ ॥
الله نفسه يلهم الناس للتمتع بالملذات الدنيوية ، وفي مشيئته يمنعهم من الانغماس في هذه الملذات.
ਭਾਣੈ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਉਤਾਰੇ ਭਾਣੈ ਧਰਣਿ ਪਰੇਇ ॥
إن الله بإرادته يضع شخصًا في معاناة مثل الجحيم ويترك الآخرين يتمتعون بالملذات السماوية ؛ بإرادة الله أن يدمر شخص ما تمامًا.
ਭਾਣੈ ਹੀ ਜਿਸੁ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਹੇ ॥੨॥
يا ناناك! نادرًا هم الذين في مشيئته ، يلتزم الله بعبادته التعبدية. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਉ ਜੀਵਾ ਸੁਣਿ ਸੁਣੇ ॥
يا صديقي! أشعر بتجدد روحي من خلال الاستماع مرارًا وتكرارًا إلى مجد اسم الله.
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਅਗਿਆਨ ਉਧਾਰੇ ਇਕ ਖਣੇ ॥
في لحظة ، يحرر الله الأشخاص الجهلة روحياً وأيضًا الأشخاص الذين يتصرفون مثل الحيوانات والشياطين.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਸਦਾ ਸਦ ਜਾਪੀਐ ॥
اللهم بارك لنا حتى نستمر في التأمل في اسمك ،
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਵਿਕਰਾਲ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਧ੍ਰਾਪੀਐ ॥
لأن الرغبة المروعة في الثروات والقوة الدنيوية تشبع بتذكر اسمك بمحبة.
ਰੋਗੁ ਸੋਗੁ ਦੁਖੁ ਵੰਞੈ ਜਿਸੁ ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥
من حفظ اسم الله في قلبه تزول آلامه من الرذائل والقلق والحزن.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਲਾਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੈ ॥
ومع ذلك ، فإن هذا الشخص هو الوحيد الذي يتلقى هذه الجوهرة مثل الاسم، الذي يقرأ بفرح كلمة المعلم.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਬੇਅੰਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
يا منقذ الكائنات اللامحدودة في جميع القارات والكون ،
ਤੇਰੀ ਸੋਭਾ ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੧੨॥
يا إلهي الحبيب الأبدي! مجدك يليق بك وحدك. || 12 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
شالوك المعلم الخامس:
ਮਿਤ੍ਰੁ ਪਿਆਰਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਛਡਿ ਗਵਾਇਆ ਰੰਗਿ ਕਸੁੰਭੈ ਭੁਲੀ ॥
يا عزيزي ناناك! لقد ضللني وهم الثروة الدنيوية ، التي تشبه لون القرطم سريع التلاشي ، لقد تخليت عن صديقي العزيز الله.
ਤਉ ਸਜਣ ਕੀ ਮੈ ਕੀਮ ਨ ਪਉਦੀ ਹਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਢੁ ਨ ਲਹਦੀ ॥੧॥
يا إلهي الحبيب! لم أستطع تقدير قيمتك وبدونك لست أستحق فلساً واحداً || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਸਸੁ ਵਿਰਾਇਣਿ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਸਸੁਰਾ ਵਾਦੀ ਜੇਠੋ ਪਉ ਪਉ ਲੂਹੈ ॥
يا ناناك! الجهل الروحي ، مثل حماتي ، أصبح عدوتي ، الحب لجسدي ، مثل والد الزوج ، يخلق مشاكل ويخشى الموت ، مثل صهر الزوج ، يعذبني مرة بعد مرة.
ਹਭੇ ਭਸੁ ਪੁਣੇਦੇ ਵਤਨੁ ਜਾ ਮੈ ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ॥੨॥
لكن اللهم ما دمت صديقي لا أهتم بهم إطلاقا. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਜਿਸੁ ਤੂ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਦਰਦੁ ਨਿਵਾਰਣੋ ॥
اللهم إنك تريح كل معاناة من تظهر في عقله.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਹਾਰਣੋ ॥
الشخص الذي تم تكريمك في عقله ، لا يخسر أبدًا لعبة الحياة البشرية.
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਸੁ ਸਰਪਰ ਤਾਰਣੋ ॥
الشخص الذي يلتقي بالمعلم المثالي ، من المؤكد أنه سيتم نقله عبر محيط الرذائل الدنيوية.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਸਚਿ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਣੋ ॥
الشخص الذي يوحده المعلم مع الله ، فهو يعتز دائمًا بالله في عقله.
ਜਿਸੁ ਆਇਆ ਹਥਿ ਨਿਧਾਨੁ ਸੁ ਰਹਿਆ ਭਾਲਣੋ ॥
من يحصل على كنز الاسم ، يتوقف عن البحث عن الثروات الدنيوية.
ਜਿਸ ਨੋ ਇਕੋ ਰੰਗੁ ਭਗਤੁ ਸੋ ਜਾਨਣੋ ॥
يجب اعتبار الشخص المشبع بحب الله مخلصًا له.
ਓਹੁ ਸਭਨਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਬਿਰਹੀ ਚਾਰਣੋ ॥
مثل هذا المحب لاسم الله يظل متواضعًا كما لو كان غبار أقدام الجميع.
ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਕਾਰਣੋ ॥੧੩॥
يا إلهي! كل هذا هو لعبتك الرائعة التي سببتها لك. || 13 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
شالوك المعلم الخامس:
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਨਾਨਕ ਜੀ ਮੈ ਹਭ ਵਞਾਈ ਛੋੜਿਆ ਹਭੁ ਕਿਝੁ ਤਿਆਗੀ ॥
يا ناناك! لقد تركت كل المديح أو الافتراء لأي شخص ، وتخلت أيضًا عن جميع الالتزامات الدنيوية الأخرى.
ਹਭੇ ਸਾਕ ਕੂੜਾਵੇ ਡਿਠੇ ਤਉ ਪਲੈ ਤੈਡੈ ਲਾਗੀ ॥੧॥
يا إلهي! لقد أدركت أن جميع العلاقات الدنيوية خاطئة (مؤقتة) ، لذلك جئت إلى ملجأك. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਹਉ ਫਾਵੀ ਥੀਈ ਬਹੁਤੁ ਦਿਸਾਵਰ ਪੰਧਾ ॥
يا ناناك! لقد كنت منهكة تمامًا وخيبة الأمل وأنا أتجول في العديد من الأراضي البعيدة.
ਤਾ ਹਉ ਸੁਖਿ ਸੁਖਾਲੀ ਸੁਤੀ ਜਾ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਜਣੁ ਮੈ ਲਧਾ ॥੨॥
عندما قابلت المعلم وأدركت ربي الحبيب ، عندها فقط نمت بسلام واستمتعت بالنعيم المثالي. || 2 ||