Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-962

Page 962

ਤਿਥੈ ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਜਿਥੈ ਕੋਇ ਨਾਹਿ ॥ يا إلهي! أنت قادر على إنقاذ شخص في هذه الحالة ، حيث لا يستطيع أي شخص آخر.
ਓਥੈ ਤੇਰੀ ਰਖ ਅਗਨੀ ਉਦਰ ਮਾਹਿ ॥ أنت توفر الحماية للكائن حتى في نار بطن الأم.
ਸੁਣਿ ਕੈ ਜਮ ਕੇ ਦੂਤ ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਛਡਿ ਜਾਹਿ ॥ عند سماع اسمك ، تترك شياطين الموت واحدة وتهرب.
ਭਉਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਅਸਗਾਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਰਿ ਪਾਹਿ ॥ تعبر الكائنات حتى أكثر المحيطات الدنيوية صعوبة ، وفظاعة ، والتي لا يمكن فهمها من خلال اتباع كلمة المعلم.
ਜਿਨ ਕਉ ਲਗੀ ਪਿਆਸ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੇਇ ਖਾਹਿ ॥ لكن فقط الذين يتوقون إلى رحيق نام ، يشاركون فيه.
ਕਲਿ ਮਹਿ ਏਹੋ ਪੁੰਨੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਹਿ ॥ هذا هو العمل الجليل الوحيد في كاليوغ الذي تغنى بحمد الله.
ਸਭਸੈ ਨੋ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ॥ الله يرحم الجميع ويهتم بالجميع في كل نفس.
ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਜਾਇ ਜਿ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਆਹਿ ॥੯॥ يا الله! من يأتي إلى ملجأك ، لا يذهب خالي الوفاض. || 9 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شالوك المعلم الخامس:
ਦੂਜਾ ਤਿਸੁ ਨ ਬੁਝਾਇਹੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਆਧਾਰੁ ॥ يا الله! الشخص الذي تدعمه باسمك ، لا تدع هذا الشخص يفكر في دعم أي شخص آخر.
ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਾਹਿਬੋ ਸਮਰਥੁ ਸਚੁ ਦਾਤਾਰੁ ॥ يا إلهي! لا يمكن الوصول إليك ، وغير مفهوم ، كل سيد صالح قوي وحقيقي.
ਤੂ ਨਿਹਚਲੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਸਚੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਦਰਬਾਰੁ ॥ أنت أبدي بلا عداوة ، وحضورك أبدي.
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ لا يمكن وصف قيمتك وليس لديك نهاية أو حد.
ਪ੍ਰਭੁ ਛੋਡਿ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਭੁ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਛਾਰੁ ॥ إن طلب أي شيء آخر غير اسم الله لا جدوى منه مثل السم والرماد.
ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਸਚੁ ਸਾਹ ਸੇ ਜਿਨ ਸਚਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ هم وحدهم تجار سعداء وحقيقيون يتعاملون باسم الله الحقيقي.
ਜਿਨਾ ਲਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥ المشبعون بحب اسم الله ينعمون بجوهر السلام الداخلي والاتزان.
ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਆਰਾਧੇ ਸੰਤਨ ਰੇਣਾਰੁ ॥੧॥ 1|| يا ناناك ، بقيت في خدمة الشعب المقدس المتواضعة ، فهم يتذكرون الله بتفان محب. ||
ਮਃ ੫ ॥ المعلم الخامس:
ਅਨਦ ਸੂਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਤ ਹਰਿ ਕਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ॥ يا صديقي! من خلال الترنيم الدائم بحمد الله ، يستقبل المرء النعيم والراحة والهدوء.
ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਛਾਡਿ ਦੇਹਿ ਨਾਨਕ ਉਧਰਸਿ ਨਾਇ ॥੨॥ يا ناناك! تخلى عن كل الذكاء الآخر ، سوف تسبح عبر محيط العالم من الرذائل فقط من خلال التأمل في اسم الله. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤੁ ਘਿਣਾਵਣੇ ॥ يا الله! أنت لا تتأرجح بالتوسل أمامك.
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬੇਦ ਪੜਾਵਣੇ ॥ لا تكسبك قراءة أو تعليم الفيدا.
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ॥ لا أحد يستطيع أن يرضيك بالاستحمام في الأماكن المقدسة ،
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਧਰਤੀ ਧਾਈਐ ॥ ولا يمكنك الفوز بالتجول في جميع أنحاء العالم.
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਕਿਤੈ ਸਿਆਣਪੈ ॥ يا إلهي ، لا يمكنك الفوز بأي ذكاء ،
ਨਾ ਤੂ ਆਵਹਿ ਵਸਿ ਬਹੁਤਾ ਦਾਨੁ ਦੇ ॥ ولا يمكنك أن تتأثر بالتبرعات الضخمة للجمعيات الخيرية.
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰਾ ॥ يا الله الذي يتعذر الوصول إليه وغير المفهوم ، كل كائن تحت سيطرتك ،
ਤੂ ਭਗਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਭਗਤਾ ਤਾਣੁ ਤੇਰਾ ॥੧੦॥ لكنك لا تربح إلا من قبل أتباعك وهم يعتمدون فقط على دعمك. || 10 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شالوك المعلم الخامس:
ਆਪੇ ਵੈਦੁ ਆਪਿ ਨਾਰਾਇਣੁ ॥ والله نفسه هو الطبيب الحقيقي لشفاء بلاء العقل ،
ਏਹਿ ਵੈਦ ਜੀਅ ਕਾ ਦੁਖੁ ਲਾਇਣ ॥ في حين أن هؤلاء الأطباء الدنيويين يصيبون العقل بالألم.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਇਣ ॥ كلمة المعلم هي رحيق الطعام ، الشيء الوحيد الذي يجب أخذه (لعلاج آلام العقل).
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਸ ਕੇ ਸਭਿ ਦੂਖ ਮਿਟਾਇਣ ॥੧॥ الشخص الذي في عقله مكرس للكلمة الإلهية للمعلم ، تختفي جميع أمراضه. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥ المعلم الخامس:
ਹੁਕਮਿ ਉਛਲੈ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ॥ يا أصدقائي ، حسب أمر الله ، يقفز المرء في كبرياء ويضل ، وبحسب مشيئته يظل المرء متواضعا.
ਹੁਕਮੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹੈ ॥ بأمر الله ، يتحمل المرء الألم والسرور على حد سواء.
ਹੁਕਮੇ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਵੈ ਦਾਤਿ ॥ يا ناناك ، الشخص الذي باركه الله ، حسب إرادته ، يتذكره هذا الشخص دائمًا بمحبة.
ਹੁਕਮਿ ਮਰੈ ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਜੀਵੈ ॥ بمشيئة الله يموت الإنسان وفي مشيئته أيضًا يحيا.
ਹੁਕਮੇ ਨਾਨ੍ਹ੍ਹਾ ਵਡਾ ਥੀਵੈ ॥ في وصيته ، يكون المرء صغيرًا عند الولادة ثم يصبح شابًا.
ਹੁਕਮੇ ਸੋਗ ਹਰਖ ਆਨੰਦ ॥ حسب مشيئة الله يصيب الوجود الحزن والسعادة والنعيم ،
ਹੁਕਮੇ ਜਪੈ ਨਿਰੋਧਰ ਗੁਰਮੰਤ ॥ وفي أمره ، يتأمل في كلمة المعلم المعصومة.
ਹੁਕਮੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥੨॥ يا ناناك ، الشخص الذي يوحده الله في عبادته التعبدية ، وفقًا لأمره ، ينهي دورة الولادة والموت لهذا الشخص. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਹਉ ਤਿਸੁ ਢਾਢੀ ਕੁਰਬਾਣੁ ਜਿ ਤੇਰਾ ਸੇਵਦਾਰੁ ॥ يا إلهي ، أنا مُكرّس لذلك الشاعر (الذي يغني بحمد الله) الذي هو مخلصك.
ਹਉ ਤਿਸੁ ਢਾਢੀ ਬਲਿਹਾਰ ਜਿ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਅਪਾਰ ॥ نعم ، أنا مكرس لهذا الشاعر ، الذي يغني بفضائلك اللانهائية.
ਸੋ ਢਾਢੀ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਸੁ ਲੋੜੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ طوبى لذلك الشاعر الذي يطلبه الله الخالي من الشكل.
ਸੋ ਢਾਢੀ ਭਾਗਠੁ ਜਿਸੁ ਸਚਾ ਦੁਆਰ ਬਾਰੁ ॥ ومن حسن الطالع أن الشاعر الذي يمكنه الوصول إلى محضر الله.
ਓਹੁ ਢਾਢੀ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇ ਕਲਾਣੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣਾਰ ॥ يا الله ، هذا الشاعر يذكرك بمحبة ويغني دائمًا بحمدك ؛
ਮੰਗੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨ ਆਵੈ ਕਦੇ ਹਾਰਿ ॥ يتوسل لرحيق نامبروسيال ، ولا يخسر لعبة الحياة ويعود منتصرًا.
ਕਪੜੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਰਹਦਾ ਲਿਵੈ ਧਾਰ ॥ اسمك الأبدي هو طعام ذلك الشاعر الروحي وحماية الشرف ؛ يظل دائمًا يركز عليك.
ਸੋ ਢਾਢੀ ਗੁਣਵੰਤੁ ਜਿਸ ਨੋ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੁ ॥੧੧॥ فاضلة حق هي تلك الروح المباركة بمحبة الله11 ||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top