Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-964

Page 964

ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਸਭੇ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪ ਜਾਂ ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੀਐ ॥ اللهم ابتلينا بكل البؤس والهم عندما نهمل ذكرك.
ਜੇ ਕੀਚਨਿ ਲਖ ਉਪਾਵ ਤਾਂ ਕਹੀ ਨ ਘੁਲੀਐ ॥ حتى لو جربنا آلاف العلاجات ، ما زلنا لا نجد أي راحة.
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਨਿਰਧਨੁ ਕਾਂਢੀਐ ॥ يُعرف الشخص الذي يتخلى عن اسم الله بأنه فقير روحي.
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੀਐ ॥ المخلوق الذي ينسى الاسم يستمر بالتجول في المهبل.
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਦੇ ॥ ملك الموت يعاقب من لا يذكر سيد الله.
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥ من لا يذكر السيد الله يحسب من المرضى.
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਸੁ ਖਰੋ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ॥ هذا الشخص متعجرف حقًا لا يذكر السيد الله.
ਸੋਈ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗਿ ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰੀਆ ॥੧੪॥ الشخص الذي ترك الاسم هو بائس في هذا العالم. || 14 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شالوك، المعلم الخامس:
ਤੈਡੀ ਬੰਦਸਿ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਡਿਠਾ ਤੂ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ اللهم اني لم ار احدا مثلك. إنك تسعد عقل ناناك.
ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਵਿਚੋਲੇ ਜੈ ਮਿਲਿ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਾ ॥੧॥ أنا ملتزم بذلك الصديق والوسيط ، المعلم ، الذي التقيت به سيدي الله. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥ المعلم الخامس:
ਪਾਵ ਸੁਹਾਵੇ ਜਾਂ ਤਉ ਧਿਰਿ ਜੁਲਦੇ ਸੀਸੁ ਸੁਹਾਵਾ ਚਰਣੀ ॥ يا إلهي! جميلة تلك الأرجل التي تسير نحوك ومبارك ذلك الرأس الذي يقع عند قدميك (ينحني إليك) ؛
ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜਾਂ ਤਉ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ਪਇਆ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੨॥ جميل هو الفم عندما يغني بحمدك ومباركه العقل عندما يطلب ملجأك. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ਸਤਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵੀਆ ॥ تنضم إلى المصلين المقدس ، العروس التي غنت بحمد الله ،
ਘਰ ਕਾ ਹੋਆ ਬੰਧਾਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਵੀਆ ॥ جسدها (الأعضاء الحسية) أصبح تحت سيطرتها ولم يعد عقلها يتجول بعد الغنى والقوة الدنيوية.
ਬਿਨਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਤੁ ਸੋਇ ਕੂੜਾਵੀਆ ॥ عقليته السيئة تزول بالذنوب وأي سمعة سيئة.
ਸੀਲਵੰਤਿ ਪਰਧਾਨਿ ਰਿਦੈ ਸਚਾਵੀਆ ॥ مثل هذه العذراء تصبح لطيفة وطبيعية وجديرة بالاحترام ، لأن في قلبها الآن العبادة المحبة لله.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥ في الداخل والخارج ، ترى الله منتشرًا في كل مكان ، ويصبح هذا هو طريقها الوحيد في الحياة.
ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਚਰਣ ਦਾਸਾਵੀਆ ॥ إنها تتوق لرؤية الله المباركة ، وتظل دائمًا تركز على اسمه الطاهر.
ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥ عندما وحدها سيد الله بنفسه ، أصبح هذا الاتحاد شرفًا لها وتزيينًا لها.
ਮਿਲੀਆ ਆਇ ਸੰਜੋਗਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੀਆ ॥੧੫॥ عندما يرضى الله بذلك ، فإنها تتحد معه وفقًا لمصيرها. || 15 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شالوك المعلم الخامس:
ਹਭਿ ਗੁਣ ਤੈਡੇ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਮੈ ਕੂ ਥੀਏ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ॥ يا ناناك! قل ، يا إلهي! كل الفضائل لك ، لقد وهبتها لي ؛ ماذا يمكنني أن أفعل أنا غير المستحق بنفسي؟
ਤਉ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਕੁ ਸਦਾ ਜਾਚੋਵੈ ॥੧॥ لا يوجد فاعل خير آخر مثلك ، لذلك أنا ، المتسول ، أطلب منك دائمًا. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥ المعلم الخامس:
ਦੇਹ ਛਿਜੰਦੜੀ ਊਣ ਮਝੂਣਾ ਗੁਰਿ ਸਜਣਿ ਜੀਉ ਧਰਾਇਆ ॥ كان جسدي يضعف يومًا بعد يوم وكنت أشعر بالاكتئاب ، لكن عندما أعطاني صديقي المعلم العزاء والدعم المعنوي ،
ਹਭੇ ਸੁਖ ਸੁਹੇਲੜਾ ਸੁਤਾ ਜਿਤਾ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥ أصبحت مرتاحًا تمامًا. أنا الآن في سلام ويبدو الأمر كما لو أنني فزت بالعالم بأسره. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਤਖਤੁ ॥ يا إلهي! عظيم هو بلاطك (نظام العدالة) والأبد هو عرشك.
ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਚਉਰੁ ਛਤੁ ॥ أنت الإمبراطور فوق كل الملوك والدائم مجدك وتاجك.
ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੋਈ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ هذا وحده هو العدل الحقيقي الذي يرضي الله.
ਜੇ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਥਾਵੇ ਮਿਲੈ ਥਾਉ ॥ إذا كان ذلك يرضي الله ، فحتى المتشرد يحصل على مكان دائم.
ਜੋ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਰਤਾਰਿ ਸਾਈ ਭਲੀ ਗਲ ॥ هذا وحده هو أفضل شيء للكائنات ، وهو ما فعله الخالق لهم.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਖਸਮੁ ਸੇ ਦਰਗਾਹ ਮਲ ॥ الذين أدركوا سيد الله ، يعتبرون أبطالًا ضد الرذائل في حضوره.
ਸਹੀ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਫੇਰੀਐ ॥ اللهم دائما على حق وصيتك التي لم يخالفها أحد قط.
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਐ ॥੧੬॥ اللهم رحمه الله سبب العلة هذا الكون خلقك. || 16 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ شالوك، المعلم الخامس:
ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥ يا الله! بمجرد أن تسمع عن مجدك ، يتجدد ذهني وجسدي روحياً ؛ أثناء التأمل في اسمك ، أحمر خجلاً من السعادة.
ਪੰਧਿ ਜੁਲੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਅੰਦਰੁ ਠੰਢਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੧॥ أثناء السير على الطريق نحوك ، يشعر قلبي بالهدوء وأشعر بالسعادة لرؤية مشهد المعلم الحقيقي. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥ المعلم الخامس:
ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਮੈ ਮਾਣਕੁ ਲਧਾ ॥ لقد وجدت الاسم الثمين الشبيه بالجواهر في قلبي ،
ਮੁਲਿ ਨ ਘਿਧਾ ਮੈ ਕੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥ لم أشتريه بأي نقود ، أعطاني المعلم الحقيقي إياه.
ਢੂੰਢ ਵਞਾਈ ਥੀਆ ਥਿਤਾ ॥ انتهى بحثي وأصبحت مستقرًا.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕ ਜਿਤਾ ॥੨॥ يا ناناك! لقد حققت الاستفادة من هذه الحياة البشرية التي لا تقدر بثمن. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥ بوري:
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਸੋ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ॥ الشخص الذي تم تعيينه سلفًا ، يشارك في عبادة الله التعبدية.
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥ الشخص الذي يتفتح قلبه مثل زهرة اللوتس عند لقاء المعلم ، يظل دائمًا متيقظًا لهجوم مايا.
ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ شخص مشبع بحب اسم الله الطاهر ، يسارع شكه وخوفه ،


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top