Page 960
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
يا إلهي! المحب ناناك يتوسل لهدية واحدة: من فضلك امنح رؤيتك المباركة وكرس حبك في ذهني. || 2 ||
ਪਉੜੀ ॥
بوري:
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਸੁਖ ॥
يا الله! من تظهر في قلبه ، فهو دائمًا في سلام.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮ ਨਾਹਿ ਦੁਖ ॥
الشخص الذي دفنت في قلبه لا يخشى الموت.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਕਿ ਕਾੜਿਆ ॥
الشخص الذي في قلبه تكريمك ، لا يمكن أن يقترب القلق منه.
ਜਿਸ ਦਾ ਕਰਤਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸਭਿ ਕਾਜ ਸਵਾਰਿਆ ॥
الشخص الذي صديقه هو الخالق نفسه ، يتم إنجاز جميع مهامه.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਨੁ ॥
اللَّهُ بِقَلْبِكِ دَفِينَ ، مُزكَى بِحَضَرَكَ.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਬਹੁਤਾ ਤਿਸੁ ਧਨੁ ॥
من تتجلى في قلبه ، ينعم بوفرة من ثروة الاسم.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਸੋ ਵਡ ਪਰਵਾਰਿਆ ॥
الشخص الذي تم تكريمك في عقله ، لديه عائلة كبيرة (لأنه يرى العالم بأسره كعائلته).
ਜਿਸੁ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ਤਿਨਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਿਆ ॥੬॥
يا الله! الشخص الذي تظهر في قلبه ، ينقل كل نسله عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 6 ||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
شالوك المعلم الخامس:
ਅੰਦਰਹੁ ਅੰਨਾ ਬਾਹਰਹੁ ਅੰਨਾ ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਗਾਵੈ ॥
الجاهل روحيا ، يشتغل بالشر ويغني بحجج زائف في تسبيح الله ،
ਦੇਹੀ ਧੋਵੈ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਹੁ ਧਾਵੈ ॥
يغسل جسده (يتوضأ) ، وينقش عليه علامات دينية ، لكنه يسعى وراء الثروة الدنيوية ؛
ਅੰਦਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
هذه الطقوس لا تغسلها الأوساخ من غروره ويواصل السير في دورة الولادة والموت.
ਨੀਂਦ ਵਿਆਪਿਆ ਕਾਮਿ ਸੰਤਾਪਿਆ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਾਵੈ ॥
ينغمس في سبات مايا ويبتلى بالشهوة ، يواصل ترديد اسم الله مرارًا وتكرارًا.
ਬੈਸਨੋ ਨਾਮੁ ਕਰਮ ਹਉ ਜੁਗਤਾ ਤੁਹ ਕੁਟੇ ਕਿਆ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥
لقد أطلق على نفسه اسم فَيشناف ، لكنه يفعل الأفعال بدافع الأنا ؛ كيف ينال أجرًا روحيًا من طقوس فارغة كالدرس بقشر؟
ਹੰਸਾ ਵਿਚਿ ਬੈਠਾ ਬਗੁ ਨ ਬਣਈ ਨਿਤ ਬੈਠਾ ਮਛੀ ਨੋ ਤਾਰ ਲਾਵੈ ॥
بمجرد الجلوس بين البجع ، لا تصبح الرافعة واحدة منهم ؛ لأنه حتى أثناء تواجده برفقتهم ، فإنه يركز دائمًا على صيد الأسماك ؛ وبالمثل ، فإن الشخص الشرير لا يصبح تقياً بمجرد الحفاظ على رفقة القديسين.
ਜਾ ਹੰਸ ਸਭਾ ਵੀਚਾਰੁ ਕਰਿ ਦੇਖਨਿ ਤਾ ਬਗਾ ਨਾਲਿ ਜੋੜੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ॥
عندما يتداول البجع (الأتقياء) في صحبتهم ، فإنهم يستنتجون أن التحالف مع الرافعات (الأشخاص الأشرار) لا يمكن أن ينجح أبدًا ،
ਹੰਸਾ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਚੁਗਣਾ ਬਗੁ ਡਡਾ ਭਾਲਣ ਜਾਵੈ ॥
لأن البجعات تنقر على الماس واللؤلؤ ، بينما تنطلق الرافعة للبحث عن الضفادع ، وبالمثل فإن الأتقياء يجمعون الفضائل الإلهية ويذهب الأشرار للأشياء القابلة للتلف.
ਉਡਰਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਬਗੁਲਾ ਮਤੁ ਹੋਵੈ ਮੰਞੁ ਲਖਾਵੈ ॥
في نهاية المطاف ، تطير الرافعة المسكينة من رفقة البجع ، وبالمثل يترك الشخص الشرير شركة المقدس ، لئلا تنكشف هويته الحقيقية.
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਾਗਾ ਕਿਸੁ ਦੋਸੁ ਦਿਚੈ ਜਾ ਹਰਿ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥
كل شخص يقوم بالمهمة التي كلفه بها الله. لذلك ، من يمكن لومه عندما يكون هذا ما يريده الله.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
المعلم الحقيقي مثل البركة ، مليء بجواهر اسم الله ، ولا يستقبله إلا هذا الشخص الذي تم تحديده مسبقًا.
ਸਿਖ ਹੰਸ ਸਰਵਰਿ ਇਕਠੇ ਹੋਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਹੁਕਮਾਵੈ ॥
يجتمع التلاميذ مثل البجعة في المصلين المقدس بإرادة المعلم.
ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਮਾਣਕ ਸਰਵਰਿ ਭਰਪੂਰੇ ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਰਹੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
هناك وفرة من الأحجار الكريمة مثل الاسم في المصلين. يتأمل التلاميذ فيه ويلهمون الآخرين ، لكن هذه الأحجار الكريمة لا تقصر أبدًا.
ਸਰਵਰ ਹੰਸੁ ਦੂਰਿ ਨ ਹੋਈ ਕਰਤੇ ਏਵੈ ਭਾਵੈ ॥
البجعة مثل التلاميذ لا تبتعد عن الجماعة المقدسة وهذه هي إرادة الله الخالق.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਦੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਸਿਖੁ ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਆਵੈ ॥
يا ناناك! فقط هذا التلميذ يأتي إلى ملجأ المعلم الذي له مثل هذا المصير ،
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ਸਭਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਛਡਾਵੈ ॥੧॥
هو نفسه مع عائلته يسبحون عبر محيط العالم من الرذائل ، وينقذ العالم بأسره. || 1 ||
ਮਃ ੫ ॥
المعلم الخامس:
ਪੰਡਿਤੁ ਆਖਾਏ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਕੋਰੜ ਮੋਠ ਜਿਨੇਹਾ ॥
بسبب قراءة الفيدا ، يتعرف المرء على العديد من الطقوس ويصبح معروفًا باسم الناقد ؛ لكنه في الواقع غير متعاطف مثل حبة الفول غير صالحة للطبخ.
ਅੰਦਰਿ ਮੋਹੁ ਨਿਤ ਭਰਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਤਿਸਟਸਿ ਨਾਹੀ ਦੇਹਾ ॥
بداخله حب الثروة الدنيوية. يظل دائمًا مستهلكًا في الشك ولا يشعر جسده بالسلام أبدًا.
ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਕੂੜੀ ਜਾਵੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਨਿਤ ਜੋਹਾ ॥
هذا النقاد دائمًا ما يبحث عن الثروات والسلطة الدنيوية ، وكل ما يفعله زائف ويحفزه الجشع.
ਸਚੁ ਕਹੈ ਤਾ ਛੋਹੋ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਹੁਤਾ ਰੋਹਾ ॥
إذا قال له أحدهم الحقيقة ، فإنه يشعر بالغضب لأن لديه الكثير من الغضب.
ਵਿਆਪਿਆ ਦੁਰਮਤਿ ਕੁਬੁਧਿ ਕੁਮੂੜਾ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਤਿਸੁ ਮੋਹਾ ॥
مثل هذا المخادع الأحمق يعاني من عقل شرير سيئ للغاية ، لأن عقله منغمس في حب مايا ، ثروات العالم وقوته.
ਠਗੈ ਸੇਤੀ ਠਗੁ ਰਲਿ ਆਇਆ ਸਾਥੁ ਭਿ ਇਕੋ ਜੇਹਾ ॥
عندما ينضم مخادع آخر (رذائل) إلى هذا المخادع ، فإنه يصبح شركة من مثل هؤلاء.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਰਾਫੁ ਨਦਰੀ ਵਿਚਦੋ ਕਢੈ ਤਾਂ ਉਘੜਿ ਆਇਆ ਲੋਹਾ ॥
عندما يقوم خبير حقيقي شبيه صائغ المجوهرات بتقييم ذلك ، يتم كشف النقاب مثل الحديد بدلاً من الذهب اللامع.
ਬਹੁਤੇਰੀ ਥਾਈ ਰਲਾਇ ਰਲਾਇ ਦਿਤਾ ਉਘੜਿਆ ਪੜਦਾ ਅਗੈ ਆਇ ਖਲੋਹਾ ॥
عندما يختلط ويختلط بالآخرين ، قد يكون صادقًا في أماكن كثيرة ، ولكن عندما يرفع الحجاب يظهر واقعة.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਜੇ ਸਰਣੀ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਮਨੂਰਹੁ ਕੰਚਨੁ ਹੋਹਾ ॥
إذا جاء إلى ملجأ المعلم الحقيقي ، ثم من الحديد الصدأ ، يصبح طاهرًا مثل الذهب.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਸਮਾਨੇ ਅਉਗਣ ਕਟੇ ਕਰੇ ਸੁਧੁ ਦੇਹਾ ॥
المعلم الحقيقي بلا عداوة تجاه أحد ، ابنه وعدوه على حد سواء. من يأتي إلى ملجأه يطهر جسده بمحو خطاياه.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਸਨੇਹਾ ॥
يا ناناك! الشخص الذي تم تقديره مسبقًا ، يقع وحده في حب المعلم الحقيقي.