Page 944
ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
من أنزلت له هذه الكلمة الإلهية السرية ،
ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਏ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੫੩॥
يقول ناناك إنه يفهم قيمة اسم الله الأبدي. || 53 ||
ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥
يقول جورو جي ، لا نجد السلام إلا عندما ندرك الله ونبقى هادئين.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
يظل أتباع المعلم دائمًا متيقظًا للغرام الدنيوية الكاذبة ولا يقع في سبات مايا.
ਸੁੰਨ ਸਬਦੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥
إن الكلمة الإلهية في تسبيح الله اللامتناهي تجعل هذا الشخص يركز عليه.
ਕਹਤੇ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥
من خلال نطق كلمة المعلم ، ينقذ المرء نفسه ويحرر الآخرين أيضًا.
ਗੁਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥
الذين يمارسون تعاليم المعلم مشبعون بحب الله.
ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤੇ ॥੫੪॥
ناناك يقول، الذين يقضون على غرورهم يدركون أن الله ، الشك في عقلهم يتلاشى || 54 ||
ਕੁਬੁਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥
يسأل اليوغيون ، هل يوجد مكان لمن يتحدث بأفكار شريرة؟
ਕਿਉ ਤਤੁ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
لماذا لا يدرك المرء جوهر الواقع ويستمر في المعاناة؟
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥
يقول جورو جي ، لا أحد يستطيع حماية الشخص المقيد عند باب شيطان الموت (على طريق الشر في الحياة) ،
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥
وبدون اتباع كلمة المعلم ، لا يتمتع المرء بالشرف والثقة.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥
يسأل اليوغيون ، كيف يمكن للمرء أن يدرك الحقيقة ، ويعبر المحيط العالمي؟
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੁਝੈ ਗਵਾਰੁ ॥੫੫॥
ناناك يقول ، الشخص الأحمق العنيد لا يفهم. || 55 ||
ਕੁਬੁਧਿ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
يقول جورو جي ، يتم محو الأفكار الشريرة من خلال التفكير في كلمة المعلم.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
من يلتقي بالمعلم الحقيقي ويتبع تعاليمه ، يجد الطريق للتحرر من الرذائل ..
ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥
لا يفهم الشخص صاحب الإرادة الذاتية جوهر الواقع ، ويستمر في إحراقه بسبب الغرائز الشريرة.
ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
عقله الشرير يفصله عن الله ويتألم.
ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸਭੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ॥
لكن الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ، ينعم بكل الفضائل والحكمة الروحية.
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੫੬॥
يقول ناناك ، إنه مكرم في وجود الله. || 56 ||
ਸਾਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥
يقول جورو جي ، الشخص الذي يمتلك الثروة الحقيقية لاسم الله ،
ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥
يعبر محيط العالم من الرذائل ، ويحمل الآخرين معه.
ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
يظل هذا الشخص مستغرقًا في حالة من الاتزان ، وهو يفهم الواقع ويتلقى الشرف.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
لا أحد يستطيع تقدير قيمة مثل هذا الشخص.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
أينما نظر مثل هذا الشخص ، فإنه يختبر الله يسود هناك.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥
يقول ناناك ، بفعل ما يرضي الله ، يعبر مثل هذا الشخص محيط الرذائل الدنيوية. || 57 ||
ਸੁ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸੁ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤੁ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
يسأل اليوغيون ، أين تبقى هذه الكلمة التي يمكننا من خلالها السباحة عبر محيط الرذائل الدنيوي الرهيب؟
ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਕਹੀਐ ਤਿਸੁ ਕਹੁ ਕਵਨੁ ਅਧਾਰੋ ॥
يقال أنه عند الزفير يمتد النفس على مسافة عشرة أصابع من فتحتي الأنف ، فما هو دعم هذا التنفس؟
ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
كيف يمكن للعقل الذي يتكلم ويسلي فينا أن يصبح مستقرًا؟ كيف يفهم الله غير المفهوم؟
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਏ ॥
ناناك يسلم ، استمع يا يوغي ، هذه هي الطريقة التي أرشدت بها عقلي ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
الشخص الذي يركز على الله الأبدي من خلال كلمة المعلم ، ويمنح نعمة ، الله يوحد هذا الشخص بنفسه.
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਏ ॥੫੮॥
الله نفسه كلي العلم. واحد مع حسن الحظ يندمج فيه. || 58 ||
ਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
هذه الكلمة الإلهية تسكن باستمرار في كل مكان وفي كل مكان. الكلمة الإلهية هي الإله غير المرئي نفسه ، وحيثما أنظر ، أرى هذه الكلمة في كل مكان.
ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੁੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥
فكما يسود الله في كل مكان هكذا الكلمة الإلهية. الله والكلمة الإلهية في تسبيحه متماثلان.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦੁ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
من يمنحه الله نعمة ، تصير الكلمة الإلهية متأصلة في قلبه ويبدد شكه من الداخل.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੋੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
يصبح جسده وعقله وكلامه طاهرًا ، ولا يحفظ سوى اسم الله في ذهنه.
ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਭਵਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਇਤ ਉਤ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
نسبح عبر المحيط الدنيوي المروع من الرذائل من خلال كلمة المعلم ؛ من يسبح يعرف أن الله يسود في كل مكان.
ਚਿਹਨੁ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥
يقول ناناك ، الشخص الذي يتعرف على الكلمة الإلهية ، لم يعد يتأثر بمايا ويفقد إحساسه بالهوية المنفصلة (عن الله). || 59 ||
ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੁੰਨ ਸਚੁ ਆਹਾਰੋ ॥
يا يوغي! الله هو دعم النفس الزفير الذي يمتد على مسافة عشرة أصابع من فتحتي الأنف.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
أتباع المعلم الذي ينطق بالكلمة الإلهية ، يفكر في جوهر الحقيقة ويفهم الله غير المفهوم وغير المحدود.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
عندما يحفظ المرء كلمة المعلم في ذهنه ، فإنه يقضي على السمات الثلاث للمايا (الرذيلة والفضيلة والسلطة) ويبدد الأنا من عقله.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥
عندما يدرك أن نفس الإله يسكن في كل من العقل والخلق ، فإنه يقع في حب اسم الله.
ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥
عندما يكشف الله غير المفهوم عن نفسه له ، يكتشف حقيقة ما يسمى بقنوات التنفس ، سُخمنا و إِرَّا و فِنغلا.
ਨਾਨਕ ਤਿਹੁ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ॥੬੦॥
يقول ناناك ، ثم يفهم أن الله فوق قنوات التنفس الثلاث ، ومن خلال كلمة المعلم الحقيقي يندمج المرء فيه. || 60 ||
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨੁ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਰਸੁ ਖਾਈ ॥
يسأل اليوغيون ، يقال أن تنفس الحياة هو دعم العقل ؛ ولكن كيف يعيش نفس الحياة؟ (من يدعم التنفس)؟
ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥
ما هي طريقة الحصول على الحكمة الإلهية ، وما هو تحقيق اليوغي المثالي؟