Page 906
ਤੀਰਥਿ ਭਰਮਸਿ ਬਿਆਧਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥
ويتجول في الحج ، بأداء كل هذه المناسك ، لا تزول آلامه.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
بدون تذكر اسم الله ، كيف يمكن للمرء أن ينال السلام السماوي؟ || 4 ||
ਜਤਨ ਕਰੈ ਬਿੰਦੁ ਕਿਵੈ ਨ ਰਹਾਈ ॥
مهما حاول المرء ، لا يمكنه السيطرة على شهوته.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਨਰਕੇ ਪਾਈ ॥
لا يزال عقله يتردد ويتحمل مثل هذا الألم كما لو كان مطروحًا في الجحيم.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੋ ਲਹੈ ਸਜਾਈ ॥
مقيدا بالخوف من الموت ، يعيش في عذاب.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੫॥
بدون دعم من اسم الله ، يتحمل عقله غضب الرذائل. || 5 ||
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਾ ॥
من بين العديد من سيدها وطالبيها حكماء وملائكة صامتون
ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹਿ ਭੇਵਾ ॥
لا أحد منهم يستطيع إرضاء دوافعه الداخلية من خلال ممارسة (هاثا يوغا) العناد
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਗਹਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ॥
الذين يفكرون في كلمة المعلم ويتبعون تعاليمه بإخلاص ،
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਰਮਲ ਅਭਿਮਾਨ ਅਭੇਵਾ ॥੬॥
يصبح عقلهم وقلبهم طاهرًا وتختفي غرورهم. || 6 ||
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
يا الله! فقط من خلال نعمتك يحصل المرء على اسمك الأبدي
ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਹਉ ਸੁਭਾਉ ॥
وبالحب الحقيقي يبقى تحت حمايتك.
ਤੁਮ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ॥
منك أن حب عبادتك قد نشب في داخله ،
ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੭॥
ومن خلال تعاليم المعلم ، يستمر في التأمل في اسمك. || 7 ||
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਮਨ ਭੀਨੈ ॥
عندما يزول أنانية المرء وكبريائه غير المبرر ، يصبح عقله مشبعًا بحب الله.
ਝੂਠਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ॥
لا يدرك المرء الله بممارسة الغش والرياء.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨਹੀ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥
بدون تعاليم المعلم ، لا يمكن للمرء أن يصل إلى باب الله (يدرك وجود الله في قلبه).
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੬॥
يا ناناك! الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ، يفكر في جوهر الواقع. || 8 || 6 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ رامكالي ، المعلم الأول:
ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਵਹਿ ਬਉਰੇ ਜਿਉ ਜਨਮੇ ਤਿਉ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ॥
أيها الأحمق! عندما تأتي إلى العالم ، هل تغادر (بدون أي مكاسب روحية) ؛ نعم كما ولدت فتموت.
ਜਿਉ ਰਸ ਭੋਗ ਕੀਏ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਭਵਜਲਿ ਪਇਆ ॥੧॥
كما تنغمس في الملذات الدنيوية ، كذلك تتألم بالحزن. بترك الاسم ، ستقع في دورة الولادة والموت. || 1 ||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਤ ਗਰਬਿ ਗਇਆ ॥
أيها الفاني! برؤية جسدك وثروتك ، تظل فخورًا بأنانيًا.
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਹਿ ਕੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਭਰਮਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أنت تضاعف حبك للذهب (الثروة الدنيوية) والنساء ؛ لماذا ضللت الشك بتركك الاسم؟ || 1 || وقفة ||
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸੀਲੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਕਾਸਟੁ ਭਇਆ ॥
أيها البشر! لم تمارس العزوبة والرحمة والسيطرة على العقل ؛ بسبب السلوك الخاطئ ، أصبح عقلك غير متعاطف مثل قطعة من الخشب الجاف في جسمك تبدو مثل الهيكل العظمي للشبح.
ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ਜਇਆ ॥੨॥
لم تمارس الصدقة أو التبرعات أو الوضوء أو التقشف ؛ بدون رفقة الجماعة المقدسة تذهب حياتك سدى. || 2 ||
ਲਾਲਚਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
يا بشر! مرتبط بالجشع ، لقد نسيت نعم ؛ تتجول في حب مايا ، لقد ذهبت حياتك سدى.
ਜਾ ਜਮੁ ਧਾਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰੈ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਮੁਖਿ ਕਾਲ ਗਇਆ ॥੩॥
عندما يمسكك بشعرك ، سيضربك شيطان الموت ولن تكون قادرًا على التفكير في تذكر الله وأنت في قبضة الموت. || 3 ||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
أيها الفاني! تنغمس دائمًا في الافتراء والتحدث بالسوء عن الآخرين ؛ في قلبك ليس لديك اسم ولا شفقة على كل الآخرين.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਗਇਆ ॥੪॥
بدون كلمة المعلم ، لا يمكنك الحصول على مكانة روحية عليا أو شرف ؛ بدون التأمل في اسم الله ، فأنت بائس مثل العيش في الجحيم. || 4 ||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਵੇਸ ਕਰਹਿ ਨਟੂਆ ਜਿਉ ਮੋਹ ਪਾਪ ਮਹਿ ਗਲਤੁ ਗਇਆ ॥
يا بشر! مثل المشعوذ ، يمكنك تغيير العديد من الأشكال في لحظة ؛ أنت منغمس تمامًا في ارتباطات وخطايا دنيوية كاذبة.
ਇਤ ਉਤ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰੀ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਮਗਨੁ ਭਇਆ ॥੫॥
عند رؤية الثروات الدنيوية منتشرة في كل مكان ، فأنت منغمس فيها. || 5 ||
ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰ ਵਿਥਾਰ ਘਨੇਰੇ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਪਇਆ ॥
من أجل رغباتك الشريرة ، ترتدي العديد من العروض الفخمة ؛ ولكن دون التوافق مع كلمة المعلم ، فقد سقطت في الشك.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੬॥
تعاني من ألم شديد من مرض الأنانية. إذا كنت تسعى وتتبع تعاليم المعلم ، فاعتبر أن هذا المرض قد انتهى. || 6 |
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥
عند رؤية الملذات الدنيوية والثروة القادمة ، يصبح عقل الساخر غير المؤمن متعجرفًا.
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਫਿਰਿ ਲੇਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਪਇਆ ॥੭॥
والله الذي له هذا الجسد والمال ، يستعيدها ، ثم يشعر بالقلق والحزن في عقله. || 7 ||
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਤਿਸਹਿ ਮਇਆ ॥
أيها الفاني! كل ما هو مرئي أو لديك هو بنعمة الله ، لكن لا شيء من هذا يتوافق مع أي شخص في النهاية.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੮॥
الله البدائي والعام هو لانهائي. من يقدس اسمه في قلبه ، يعبر محيط الرذائل الدنيوية. || 8 ||
ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਕਿਸਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਭੈ ਸਾਗਰ ਅਸਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥
أيها الفاني! لمن تحكي حزنك على موت عزيز؟ البشرية بأكملها تغرق في محيط العالم المرعب من الرذائل.
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮਾਇਆ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰੁ ਸਾਕਤੁ ਜੰਜਾਲਿ ਪਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥੯॥
عند التحديق في عائلته وثروته وأسرته وقصوره ، يتورط الساخر الكافر في شؤون دنيوية لا قيمة لها. || 9 ||