Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-907

Page 907

ਜਾ ਆਏ ਤਾ ਤਿਨਹਿ ਪਠਾਏ ਚਾਲੇ ਤਿਨੈ ਬੁਲਾਇ ਲਇਆ ॥ لقد أتينا إلى هذا العالم عندما أرسلنا الله إلى هنا ، ونخرج من هنا عندما يدعونا مرة أخرى.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸਣਹਾਰੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੦॥ كل ما يريده الله يفعله. الله غفور وهو يغفر. || 10 ||
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਚਾਖਿਆ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਖੋਜੁ ਭਇਆ ॥ لا يفهم المرء هذا اللغز إلا برفقة أولئك الذين ذاقوا رحيق اسم الله.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧੧॥ ثروة الاسم التي تحرر المرء من رباط المايا يتم الحصول عليها من المعلم باتباع تعاليمه ؛ الاسم نفسه هو مصدر كل القوى الخارقة والحكمة الفائقة والروحانية الفائقة. || 11 ||
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣਾ ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਆ ॥ الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ، يرى الألم والمتعة نفس الشيء ، ويبقى منفصلاً عن السعادة والحزن.
ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ਲਇਆ ॥੧੨॥੭॥ يا ناناك! باتباع تعاليم المعلم ، يقضي المرء على غروره ، ويدرك الله ويبقى في حالة من الاتزان الروحي. || 12 || 7 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਦਖਣੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ رامكالي ، الدخاني ، المعلم الأول:
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਰਸਿ ਲੀਣਾ ॥੧॥ لقد جعلني معلمي (الله) أؤمن إيمانا راسخا بالتحكم في الشهوة والعفة والانضباط والصدق ؛ هو نفسه يظل مستغرقًا في التمتع بالكلمة الإلهية. || 1 ||
ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਲੀਣਾ ॥ معلمي مليء باللطف ويظل دائمًا منغمسًا في الحب.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਾਚੇ ਦੇਖਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يظل معلمي دائمًا متناغمًا مع الله بمحبة ؛ يظل سعيدًا برؤية خليقته الأبدية. || 1 || وقفة ||
ਰਹੈ ਗਗਨ ਪੁਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੈਸਰਿ ਅਨਹਤ ਸਬਦਿ ਰੰਗੀਣਾ ॥੨॥ يظل معلمي دائمًا في الحالة الروحية العليا ؛ إنه ينظر إلى الجميع على حد سواء ، وهو مشبع باللحن المستمر للكلمة الإلهية. || 2 ||
ਸਤੁ ਬੰਧਿ ਕੁਪੀਨ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਜਿਹਵਾ ਰੰਗਿ ਰਸੀਣਾ ॥੩॥ معلمي يتمتع بأعلى شخصية أخلاقية كما لو كان يرتدي ثوب العفة ؛ يظل منغمسًا في نعمه ولسانه لا يزال يستمتع به. || 3 ||
ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਜਿਨਿ ਰਚੁ ਰਾਚੇ ਕਿਰਤੁ ਵੀਚਾਰਿ ਪਤੀਣਾ ॥੪॥ يظل معلمي دائمًا متحدًا مع الاسم ؛ لقد خلق الخليقة ويسر بالتأمل في خليقته. || 4 ||
ਏਕ ਮਹਿ ਸਰਬ ਸਰਬ ਮਹਿ ਏਕਾ ਏਹ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈ ॥੫॥ كل المخلوقات في الله الواحد والله الواحد في الكل. يرى الله مسرحيته الرائعة وقد جعلني أدرك ذلك. || 5 ||
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਖਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੬॥ هو الذي خلق العوالم والأنظمة الشمسية والمجرات التي لا يمكن وصف الله بها. || 6 ||
ਦੀਪਕ ਤੇ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਦਿਖਾਈ ॥੭॥ لقد أنار معلمي (الله) عقلي بنوره الإلهي وجعلني أدرك نوره الأسمى الذي يسود العوالم الثلاثة. || 7 ||
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਸਚ ਮਹਲੀ ਬੈਠੇ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੮॥ على العرش الأبدي في القصر الأبدي ، جورو الشجاع (الله) يجلس في تأمل عميق. || 8 ||
ਮੋਹਿ ਗਇਆ ਬੈਰਾਗੀ ਜੋਗੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਈ ॥੯॥ معلمي (الله) ، يوغي المنفصل حقًا ، قد أغرى قلوب الجميع ؛ لقد جعل القيثارة مثل اللحن المترابط للكلمة الإلهية يرن في كل قلب. || 9 ||
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਛੂਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਖਾਈ ॥੧੦॥੮॥ يا ناناك! يتحرر الناس من حب مايا بالمجيء إلى ملجأ الله ويصبح هو الداعم الحقيقي لهم. || 10 || 8 ||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ رامكالي ، المعلم الأول:
ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮੜੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧॥ الله الذي غرس قوته في الأرض والسماء ، يجعل من الجسد البشري مسكنه من خلال الظهور في قلبه. || 1 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੇਤੀ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰੀ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أيها القديسون! لقد حرر الله الكثير من الناس من الرذائل من خلال تكييفهم مع الكلمة الإلهية من خلال المعلم. || 1 || وقفة ||
ਮਮਤਾ ਮਾਰਿ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥ يا إلهي! من يتحكم في ارتباطه الدنيوي ويقضي على الأنانية ، يختبر نورك الإلهي الذي يسود العوالم الثلاثة. || 2 ||
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩॥ يا إلهي! الشخص الذي ينتصر على رغباته الدنيوية غير المبررة من خلال التفكير في الكلمة الإلهية للمعلم الحقيقي ، فهو يكرسك في ذهنه. || 3 ||
ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਵਾਜੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੪॥ يا الله! الشخص الذي يتناغم عقله مع شكلك الذي لا يفنى ، يشعر كما لو أن قرن اليوغي (اللحن الحلو) يلعب بداخله ويرى نورك في كل قلب. || 4 ||
ਪਰਪੰਚ ਬੇਣੁ ਤਹੀ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਪਰਜਾਰੀ ॥੫॥ من يبقي عقله منسجمًا مع ذلك الإله ، يعزف فيه باستمرار مزمار خلق الكون ، ينير نفسه بالنور الإلهي. || 5 ||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਪਕੁ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰੀ ॥੬॥ عند بلوغ الجسد المكون من العناصر الخمسة ، يحتفظ المرء دائمًا بمصباح النور الطاهر للإله اللامتناهي المضاء بداخله || 6 ||
ਰਵਿ ਸਸਿ ਲਉਕੇ ਇਹੁ ਤਨੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਰੀ ॥੭॥ فالشمس والقمر (قناتا التنفس اليمنى واليسرى) بالنسبة له مثل القرعتين وجسده مثل العصا الموصلة وخيط القيثارة الذي يعزف في داخله اللحن الرائع للكلمة الإلهية. || 7 ||
ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਅਉਧੂ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਪਾਰੀ ॥੮॥ يا يوغي! هذا الشخص يبقى في حضور الله غير المرئي ، الذي لا يمكن الوصول إليه واللانهائي. || 8 ||
ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥ العقل هو ملك الجسم البشري الشبيه بالمدينة. تسكن فيه الأعضاء الحسية الخمسة كأشخاص أذكياء. || 9 ||
ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਆਸਣਿ ਘਰਿ ਰਾਜਾ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੦॥ جالسًا مثل الملك على عرشه ، يتذكر العقل بمحبة الله من خلال كلمة المعلم ؛ إنه يقيم العدل ويصبح فاعل خير. || 10 ||
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਕਹੇ ਕਹਿ ਬਪੁਰੇ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥੧੧॥ قهر عقله، يبقى ميتًا للرغبات الدنيوية وهو حي ، فماذا يمكن أن يفعله الخوف من الولادة والموت؟ || 11 ||
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/