Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-844

Page 844

ਮੈ ਅਵਰੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਪੂਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ॥ اسم الله وحده يسكن في أعماق قلبي. ليس لدي ميزة أي حكمة روحية أو تأمل أو عبادة الأوثان.
ਭੇਖੁ ਭਵਨੀ ਹਠੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਗਹਿ ਰਹੇ ॥੧॥ يا ناناك! لا أعرف شيئًا عن الجلباب الديني أو الحج أو هاثا يوغا (العناد) ؛ لقد كرست بقوة الإله الأبدي في قلبي. || 1 ||
ਭਿੰਨੜੀ ਰੈਣਿ ਭਲੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥ تصبح الليالي مبهجة والأيام تصير مبهجة ،
ਨਿਜ ਘਰਿ ਸੂਤੜੀਏ ਪਿਰਮੁ ਜਗਾਏ ਰਾਮ ॥ من أجل تلك العروس التي تملأ نفسها بنفسها والتي ينبهها زوجها الحبيب الله من حب مايا ، الثروات والقوة الدنيوية.
ਨਵ ਹਾਣਿ ਨਵ ਧਨ ਸਬਦਿ ਜਾਗੀ ਆਪਣੇ ਪਿਰ ਭਾਣੀਆ ॥ تصبح عروس الروح الشابة المتزوجة حديثًا ، والتي استيقظت روحيًا من خلال كلمة المعلم ، مرضية لزوجها-الله.
ਤਜਿ ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਸੁਭਾਉ ਦੂਜਾ ਚਾਕਰੀ ਲੋਕਾਣੀਆ ॥ تنبذ الباطل والاحتيال وحب الازدواجية والخضوع للناس الدنيوية.
ਮੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਹਾਰੁ ਕੰਠੇ ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥ لقد فديت اسم الله في قلبي والكلمة الإلهية في تسبيحه هي المبدأ المرشد في حياتي.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਮਾਗੈ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੨॥ يا إلهي! بأيدٍ مطوية ، ناناك يتوسل من أجل اسمك الأبدي ؛ إذا كنت ترغب في ذلك ، فامنحني نظرة النعمة. || 2 ||
ਜਾਗੁ ਸਲੋਨੜੀਏ ਬੋਲੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਮ ॥ يا عروس العيون الجميلة ، اتبع ما تقوله الكلمة الإلهية للمعلم وكن متيقظًا لهجوم الإغراء الدنيوي.
ਜਿਨਿ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਅੜੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਰਾਮ ॥ من يستمع ويؤمن بالكلام الإلهي لتسابيح الله الذي لا يوصف ،
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਏ ॥ يصل إلى مثل هذه الحالة الروحية حيث لا تأثير للإغراءات الدنيوية ؛ لكن فقط أحد أتباع المعلم النادر يفهم الكلمات الإلهية لمدائح الله التي لا توصف.
ਓਹੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਸੂਝਏ ॥ يظل مثل هذا الشخص منغمسًا في كلمة المعلم الإلهية ، ويفقد الغرور النفساني ويدرك الله الذي يسود جميع العوالم الثلاثة.
ਰਹੈ ਅਤੀਤੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਰਾਤਾ ਸਾਚੁ ਮਨਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿਆ ॥ مشبعًا بحب الله اللامتناهي ، يظل منفصلاً عن مايا ؛ يظل الله متجذرًا في قلبه ويتأمل فضائله.
ਓਹੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਨਾਨਕਾ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥੩॥ يا ناناك! لقد حفظ هذا الشخص في قلبه أن الله الذي يسود في كل مكان. || 3 ||
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਭਗਤਿ ਸਨੇਹੀ ਰਾਮ ॥ يا عروس الروح! إن الله الذي دعاك إلى محضره هو محب عبادته التعبدية.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਰਹਸੀ ਸੀਝਸਿ ਦੇਹੀ ਰਾਮ ॥ عروس الروح التي تتبع تعاليم المعلم ، يظل عقلها سعيدًا ويتم تحقيق الهدف من حياتها البشرية.
ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਰੀਝੈ ਸਬਦਿ ਸੀਝੈ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਨਾਥੁ ਪਛਾਣਏ ॥ من خلال قهر عقلها ، فإنها تتمتع بالنعيم ؛ من خلال كلمة المعلم ، نجحت في هدفها الروحي وأدركت الله ، سيد العوالم الثلاثة.
ਮਨੁ ਡੀਗਿ ਡੋਲਿ ਨ ਜਾਇ ਕਤ ਹੀ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਏ ॥ عقلها لا يتردد أو يتجول في أي مكان لأنها أدركت زوجها الله.
ਮੈ ਆਧਾਰੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਖਸਮੁ ਮੇਰਾ ਮੈ ਤਾਣੁ ਤਕੀਆ ਤੇਰਓ ॥ يا إلهي! أنت دعمي الوحيد. أنت سيدي ، قوتي ومرساتي.
ਸਾਚਿ ਸੂਚਾ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਝਗਰੁ ਨਿਬੇਰਓ ॥੪॥੨॥ يا ناناك! الشخص الذي يظل منغمسًا في الله الأبدي ، دائمًا ما يكون طاهرًا ويحل صراعاته الداخلية من خلال كلمة المعلم. || 4 || 2 ||
ਛੰਤ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੪ ਮੰਗਲ تشانت ، راغ بلاول ، المعلم الرابع ، منغل، أغنية الفرح:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਜੈ ਆਇਆ ਮਨੁ ਸੁਖਿ ਸਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥ لقد تجلى إلهي في قلبي واندمج عقلي مع السلام السماوي.
ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥ أصبح المعلم كريمًا ، وأدركت وجود الله ، وأنا الآن أستمتع بالفرح.
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਹਰਿ ਮਸਤਕਿ ਮਾਣਾ ਰਾਮ ॥ من المحظوظين جدًا هؤلاء العرائس السعداء ، الذين تظهر جبينهم علامة الاتحاد بالله.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥੧॥ يا ناناك! الله زوجهم الأبدي ويسعد أذهانهم. || 1 ||
ਨਿੰਮਾਣਿਆ ਹਰਿ ਮਾਣੁ ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਆਪੈ ਰਾਮ ॥ الله كرامة لمن هم بلا كرامة. هو الكل بنفسه.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਨਿਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੈ ਰਾਮ ॥ يقضي أتباع المعلم على غروره النفساني ويتذكر الله دائمًا بالعبادة.
ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੈ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥ يغمره الله بحبه ويؤمن إيمانًا راسخًا بأن إلهه يفعل ما يشاء.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ਰਾਮ ॥੨॥ يقول ناناك ، لقد وحد الله أتباع المعلم به بشكل بديهي ولا يزال مشبعًا بإكسير اسم الله. || 2 ||
ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਵਣ ਵੇਰਾ ਰਾਮ ॥ لا يمكن إدراك الله إلا من خلال هذه الحياة البشرية ، وهذا هو الوقت المناسب لذكر الله بتفانٍ محب.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ਘਣੇਰਾ ਰਾਮ ॥ يا عروس الروح المحظوظة! اتبع تعاليم المعلم واتحد مع الله ؛ هناك حب وفير في هذا الاتحاد.
ਜਿਨ ਮਾਣਸ ਜਨਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਭਾਗੁ ਮੰਦੇਰਾ ਰਾਮ ॥ من المؤسف للغاية الذين لم يتحدوا بالله في هذه الحياة البشرية.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਰਾਮ ॥੩॥ يا إلهي! احم ناناك ، فهو مخلصك المتواضع. || 3 ||
ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅਗਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਰਾਮ ॥ الشخص الذي حفظ المعلم في قلبه بقوة الإله الذي لا يمكن الوصول إليه ، يظل عقله وجسده منغمسين في حب الله.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top