Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-816

Page 816

ਧੰਨੁ ਸੁ ਥਾਨੁ ਬਸੰਤ ਧੰਨੁ ਜਹ ਜਪੀਐ ਨਾਮੁ ॥ طوبى لذلك المكان الذي يذكر فيه اسم الله بالعبادة ، ومبارك للذين يسكنون هناك.
ਕਥਾ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਅਤਿ ਘਨਾ ਸੁਖ ਸਹਜ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥੩॥ هذا المكان ، حيث يوجد حديث متكرر عن فضائل الله وترديد تسبيحه ، يصبح مصدر السلام الروحي والاتزان. || 3 ||
ਮਨ ਤੇ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥ ॥ لا ينبغي أبدًا التخلي عن الله ، سيد ما وراء السادة ، من العقل.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਾਥ ॥੪॥੨੯॥੫੯॥ يا ناناك ، يجب أن نبقى دائمًا في ملجأ الله الذي يتحكم في كل شيء. || 4 || 29 || 59 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਜਿਨਿ ਤੂ ਬੰਧਿ ਕਰਿ ਛੋਡਿਆ ਫੁਨਿ ਸੁਖ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ يا أخي ، إن الله الذي حبسك أولاً في بطن أمك ثم أطلقك في عالم الملذات ،
ਸਦਾ ਸਿਮਰਿ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸੀਤਲ ਹੋਤਾਇਆ ॥੧॥ يجب عليك دائمًا التأمل بمحبة في اسمه الطاهر ، لذلك ستظل دائمًا هادئًا. || 1 ||
ਜੀਵਤਿਆ ਅਥਵਾ ਮੁਇਆ ਕਿਛੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥ في الحياة كما بعد الموت ، لا يخدم مايا (الثروة الدنيوية والقوة) أي غرض.
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਕੋਊ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ فقط شخص نادر يشبع نفسه بمحبة الله الذي خلق هذا الفضاء. || 1 || وقفة ||
ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਸਨ ਸੀਤ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਘਾਮ ਤੇ ਕਾਢੈ ॥ أيها البشر ، الخالق هو الذي يخلق آلام الرذائل وطمأنينة التأمل ؛ هو نفسه يخرجنا من الرذائل.
ਕੀਰੀ ਤੇ ਹਸਤੀ ਕਰੈ ਟੂਟਾ ਲੇ ਗਾਢੈ ॥੨॥ يحول الله نملة مثل الإنسان المتواضع إلى شخص قوي ومكرّم مثل الفيل ، ويوحد المفصولين معه. || 2 ||
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਸੇਤਜ ਉਤਭੁਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਇਹ ਕਿਰਤਿ ॥ كل الخليقة من خلال البيض والمشيمة والعرق والأرض هي فضاء الله.
ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸਰਬ ਫਲ ਰਵੀਐ ਹਰਿ ਨਿਰਤਿ ॥੩॥ بينما يظل المرء منفصلاً عن هذه الخليقة ، ينبغي على المرء أن يتذكر الله بمحبة ؛ يتم تحقيق جميع أهداف حياة الفرد من خلال القيام بذلك. || 3 ||
ਹਮ ਤੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵਨਾ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧ ॥ يا الله ، نحن وحدنا لا نستطيع أن نفعل شيئًا ؛ ابقينا في ملجأ المعلم.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਕੂਪ ਅੰਧ ਤੇ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਾਢ ॥੪॥੩੦॥੬੦॥ يا ناناك ، صلِّي دائمًا هكذا: أيها المعلم ، بسبب جهلنا ، نظل غارقين في حفرة مظلمة من الثروات الدنيوية ؛ أخرجنا منه. || 4 || 30 || 60 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮੈ ਫਿਰਾ ਖੋਜਉ ਬਨ ਥਾਨ ॥ أنا أتجول في البحث في الغابة وأماكن أخرى ،
ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਪ੍ਰਭ ਐਸੇ ਭਗਵਾਨ ॥੧॥ لله الذي لا يفنى ولا يدرك ولا يقبله مايا. || 1 ||
ਕਬ ਦੇਖਉ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਨਾ ਆਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥ يا صديقي ، أتساءل متى سأتمكن من رؤية إلهي ، فرحة روحي.
ਜਾਗਨ ਤੇ ਸੁਪਨਾ ਭਲਾ ਬਸੀਐ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أفضل من اليقظة هو الحلم الذي يمكننا أن نكون فيه مع الله. || 1 || وقفة ||
ਬਰਨ ਆਸ੍ਰਮ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੁਨਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥ أستمع لشاسترا حول الطبقات الاجتماعية الاربع والمراحل الأربع للحياة ، لكن ما زال شوقي لرؤية الله المباركة لم يتحقق.
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਪੰਚ ਤਤ ਠਾਕੁਰ ਅਬਿਨਾਸ ॥੨॥ السيد الله الخالد ليس له شكل أو ميزة ، وهو ليس مكونًا من العناصر الخمسة التي صنعناها جميعًا. || 2 ||
ਓਹੁ ਸਰੂਪੁ ਸੰਤਨ ਕਹਹਿ ਵਿਰਲੇ ਜੋਗੀਸੁਰ ॥ نادرًا ما يكون هؤلاء الأشخاص القديسون ويوغيون العظماء ، الذين يصفون أن الله لا ملامح له ولا شكل له.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾ ਕਉ ਮਿਲੇ ਧਨਿ ਧਨਿ ਤੇ ਈਸੁਰ ॥੩॥ ومن المحظوظين وذوي الكفاءات العالية أولئك اليوغيون الذين باركهم الله برؤيته بإظهار رحمته. || 3 ||
ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰੇ ਬਿਨਸੇ ਤਹ ਭਰਮਾ ॥ إنهم يرون الله في كل الكائنات وفي الطبيعة أيضًا ، وتتبدد كل شكوكهم.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਭੇਟਿਆ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮਾ ॥੪॥੩੧॥੬੧॥ يا ناناك ، ذلك الشخص الذي يكون مصيره كاملًا ، يدرك الله. || 4 || 31 || 61 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਪਰਤਾਪ ॥ أصبحت جميع الكائنات والمخلوقات سعيدة تمامًا برؤية مجد الله ،
ਕਰਜੁ ਉਤਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਰਿ ਆਹਰੁ ਆਪ ॥੧॥ ببذل مجهود بنفسه ، فقد أفرغ معلمي الحقيقي من ديوني في الوفاء بالتزامات الكرازة بالكلمة الإلهية. || 1 ||
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਨਿਬਹਤ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਖੂਟ ॥ إن كلمة المعلم الإلهية هي طعام روحي لا ينفد أبدًا حتى بعد الأكل والإنفاق على الآخرين.
ਪੂਰਨ ਭਈ ਸਮਗਰੀ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਤੂਟ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ تظل هذه السلعة سليمة دائمًا ، ولا تنقص أبدًا. || 1 || وقفة ||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਆਰਾਧਨਾ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਆਪਾਰ ॥ يجب أن نتذكر الله بمحبة في صحبة المعلم ؛ نام كنز لا نهائي.
ਧਰਮ ਅਰਥ ਅਰੁ ਕਾਮ ਮੋਖ ਦੇਤੇ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੨॥ ولا يتردد في أن يبارك المرء بالإيمان والثروة وإشباع الشهوات والتحرر من الرذائل. || 2 ||
ਭਗਤ ਅਰਾਧਹਿ ਏਕ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਪਾਲ ॥ إن أتباع الله ، سيد الكون ، يتأملون فيه بحب وتكريس واحد.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਜਾ ਕਾ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥੩॥ إنهم يكدسون ثروة اسم الله ، والتي لا يمكن تقديرها. || 3 ||
ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ يا إلهي ، أعوذ أتباعك واستمروا في الترنيم بحمدك.
ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬੇਅੰਤ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੩੨॥੬੨॥ يا ناناك ، الله ، سيد الكون ، له فضائل لا حصر لها ، لا يمكن العثور على حدودها. || 4 || 32 || 62 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾਰਜ ਭਏ ਰਾਸਿ ॥ من خلال تذكر الله الكامل دائمًا بالعبادة ، يتم إنجاز جميع مهام الشخص بنجاح.
ਕਰਤਾਰ ਪੁਰਿ ਕਰਤਾ ਵਸੈ ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يسكن الله في الجماعة المقدسة مع قديسيه. || 1 || وقفة ||
ਬਿਘਨੁ ਨ ਕੋਊ ਲਾਗਤਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ لا توجد عقبة في طريق أولئك الذين يصلون للمعلم.
ਰਖਵਾਲਾ ਗੋਬਿੰਦ ਰਾਇ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥੧॥ إله الكون ذو السيادة هو المخلص والثروة الروحية لأتباعه. || 1 ||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top