Page 815
ਨਾਨਕ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਕੀਨੁ ॥੪॥੨੫॥੫੫॥
أنعم الله على ناناك ، وجعل ناناك محبًا له. || 4 || 25 || 55 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਹਰਿ ਭਗਤਾ ਕਾ ਆਸਰਾ ਅਨ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥
الله هو عماد أتباعه ، فبالنسبة لهم لا يوجد مكان آخر يذهبون إليه.
ਤਾਣੁ ਦੀਬਾਣੁ ਪਰਵਾਰ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥੧॥
اللهم امين للمصلين اسمك قوتهم ونعمهم واسرتهم وثروتهم || 1 ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਣੀ ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਰਖਿ ਲੀਏ ॥
ومنح الرحمة ، حفظ الله دائمًا أتباعه.
ਨਿੰਦਕ ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਪਚੇ ਜਮਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بينما القذف الذين كانوا يشوهون أتباع الله ، أبقى شيطان الموت قبضته على هؤلاء الافتراء. || 1 || وقفة ||
ਸੰਤਾ ਏਕੁ ਧਿਆਵਨਾ ਦੂਸਰ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥
القديسون يتأملون في الله فقط دون غيره.
ਏਕਸੁ ਆਗੈ ਬੇਨਤੀ ਰਵਿਆ ਸ੍ਰਬ ਥਾਇ ॥੨॥
صلاتهم فقط أمام ذلك الله الذي يسير في كل مكان. || 2 ||
ਕਥਾ ਪੁਰਾਤਨ ਇਉ ਸੁਣੀ ਭਗਤਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥
زمن الكرامة يروى بأقوال المصلين ،
ਸਗਲ ਦੁਸਟ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੀਏ ਜਨ ਲੀਏ ਮਾਨੀ ॥੩॥
أن الله كرم أتباعه دائمًا وأهلك كل فاعلي الشر. || 3 ||
ਸਤਿ ਬਚਨ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਪਰਗਟ ਸਭ ਮਾਹਿ ॥
ناناك يتكلم بهذه الكلمات الحقيقية الواضحة للجميع
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਤਿਨ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥੪॥੨੬॥੫੬॥
أن المخلصين لله يظلون دائمًا تحت رعايته ؛ لم يصابوا بأي خوف. || 4 || 26 || 56 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜਾ ਕੈ ਕਲ ਹਾਥ ॥
يا أصدقائي ، إن الله الذي يمتلك كل السلطات ، يقطع كل روابطنا الدنيوية.
ਅਵਰ ਕਰਮ ਨਹੀ ਛੂਟੀਐ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥੧॥
يا سيد الله خلصنا. لا يمكننا الهروب من هذه الروابط الدنيوية بعمل أي عمل آخر غير تذكرك. || 1 ||
ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਮਾਧਵੇ ਪੂਰਨ ਦਇਆਲ ॥
يا الله الرحمن الرحيم! لقد جئت إلى ملجأك ،
ਛੂਟਿ ਜਾਇ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਰਾਖੈ ਗੋਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأن كل من يحفظه الله في الكون قد تحرر من الارتباط الدنيوي. || 1 || وقفة ||
ਆਸਾ ਭਰਮ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਇਨ ਮਹਿ ਲੋਭਾਨਾ ॥
عادة ، يظل المرء منغمسًا في الآمال الدنيوية والشكوك والرذائل والتعلق العاطفي.
ਝੂਠੁ ਸਮਗ੍ਰੀ ਮਨਿ ਵਸੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ॥੨॥
المواد الدنيوية الكاذبة (الثروة) تثبت في عقله ، ولا يفهم الله الأعلى. || 2 ||
ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
يا النور الرئيسي ، الله الفاضل السائد تمامًا! كل الكائنات ملك لك.
ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੩॥
يا الله اللامتناهي وغير المفهوم! أنا أعيش كما تجعلني أعيش. || 3 ||
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹਿ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ॥
يا خالق الكون والله القدير! باركني باسمك.
ਨਾਨਕ ਤਰੀਐ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੪॥੨੭॥੫੭॥
يا ناناك ، إنه فقط من خلال ترديد تسبيح الله في المصلين المقدس يمكننا السباحة عبر محيط الرذائل الدنيوية. || 4 || 27 || 57 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨਹੀ ਪਤਰਿਆ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
يا عقلي من لم ينخدع بالثقة فيك؟
ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮੋਹਿਆ ਨਰਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ॥੧॥
ستظل مفتونًا بمايا ، المغري العظيم ، وهذا هو الطريق الذي يقود المرء مباشرة إلى الجحيم. || 1 ||
ਮਨ ਖੁਟਹਰ ਤੇਰਾ ਨਹੀ ਬਿਸਾਸੁ ਤੂ ਮਹਾ ਉਦਮਾਦਾ ॥
أيها العقل الشرير ، أنت لست جديرًا بالثقة ، لأنك تظل منشغلاً تمامًا بالثروات والقوة الدنيوية.
ਖਰ ਕਾ ਪੈਖਰੁ ਤਉ ਛੁਟੈ ਜਉ ਊਪਰਿ ਲਾਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
فكما أن أرجل الحمار لا يتم ربطها إلا بعد أن يتم تحميلها ، بالمثل يا العقل! يجب أن تتحكم فيك بالتأمل في اسم الله لمنعك من الانخراط في الملاحقات الشريرة. || 1 || وقفة ||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਖੰਡੇ ਜਮ ਕੇ ਦੁਖ ਡਾਂਡ ॥
يا عقل ، أنت تدمر مزايا العبادة والتكفير عن الذنب والتقشف ؛ هكذا تجلب على نفسك الألم والعقاب بواسطة شيطان الموت.
ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਨਿਰਲਜੇ ਭਾਂਡ ॥੨॥
أيها الأحمق الوقح ، أنت لا تتأمل في الله ، وبالتالي ، فإنك تستمر في المعاناة في دورة الولادة والموت. || 2 ||
ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਮਹਾ ਮੀਤੁ ਤਿਸ ਸਿਉ ਤੇਰਾ ਭੇਦੁ ॥
يا عقلي ، إن الله معك دائمًا ، هو أعظم مساعد لك وصديق ؛ لكنك تختلف معه.
ਬੀਧਾ ਪੰਚ ਬਟਵਾਰਈ ਉਪਜਿਓ ਮਹਾ ਖੇਦੁ ॥੩॥
يتم التحكم فيك من قبل اللصوص الخمسة (الشهوة ، والغضب ، والجشع ، والتعلق ، والأنا) ، وبسبب ذلك أنت دائمًا تعاني من ألم ومعاناة رهيبة. || 3 ||
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਨ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਨਾ ॥
يا ناناك ، يجب أن نبحث عن هؤلاء القديسين الذين احتلوا عقولهم.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਰਬਸੁ ਆਪਣਾ ਪ੍ਰਭਿ ਜਨ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੨੮॥੫੮॥
يجب أن نسلم أجسادنا وثرواتنا وكل شيء لأولئك المصلين لله. || 4 || 28 || 58 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਉਦਮੁ ਕਰਤ ਆਨਦੁ ਭਇਆ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
من خلال بذل جهد للتأمل في اسم الله ، فإن حالة من النعيم تغمر العقل ؛ يُنال السلام الروحي السامي بتذكر الله بالسجود.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਪੂਰਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
من خلال التأمل المتكرر في اسم الله ، يبقى التفكير في فضائل الإله الكامل في الذهن. || 1 ||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰ ਕੇ ਜਪਤ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਉ ਜੀਵਾ ॥
أتجدد روحياً من خلال التفكير في التعاليم السامية للمعلم وتذكر الله بتفانٍ محب.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਆਰਾਧਤੇ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بينما أتذكر الله بعشق ، أشعر كما لو أنني أشرب رحيق نام من فمي. || 1 || وقفة ||
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖਿ ਬਸੇ ਸਭ ਕੈ ਮਨਿ ਲੋਚ ॥
كل الكائنات والمخلوقات تسكن في سلام ، وفي أذهان كل هؤلاء هناك توق إلى الله.
ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਨਿਤ ਚਿਤਵਤੇ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਪੋਚ ॥੨॥
إنهم دائمًا يرغبون في رفاهية الآخرين ؛ يظلون محصنين ضد كل الذنوب أو الفضائل. || 2 ||