Page 813
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧੇ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥੨॥
اللهم رحمه الله كنز الرحمة يذكرنا ويحفظنا في كل نفس. || 2 ||
ਕਰਣਹਾਰੁ ਜੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਸਾਈ ਵਡਿਆਈ ॥
أيا كان ما يفعله الله الخالق ، فهذا يكمن في مجده.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਸੁਖੁ ਖਸਮ ਰਜਾਈ ॥੩॥
لقد نقل المعلم المثالي هذا التعليم القائل بأن السلام السماوي يكمن في قبول إرادة السيد الرب بمرح. || 3 ||
ਚਿੰਤ ਅੰਦੇਸਾ ਗਣਤ ਤਜਿ ਜਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
نبذًا كل المخاوف والهموم والحسابات ، أدرك مخلص الله وصيته.
ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਨਹ ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੪॥੧੮॥੪੮॥
يا ناناك ، الله لا يهلك ولا يتخلى عن مخلصه ؛ يظل محب الله دائمًا مشبعًا بمحبته. || 4 || 18 || 48 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਮਹਾ ਤਪਤਿ ਤੇ ਭਈ ਸਾਂਤਿ ਪਰਸਤ ਪਾਪ ਨਾਠੇ ॥
عند اتباع تعاليم المعلم ، اختفت كل خطاياي وتحول الألم الشديد من الرذائل إلى سلام سماوي في ذهني.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗਲਤ ਥੇ ਕਾਢੇ ਦੇ ਹਾਥੇ ॥੧॥
بسبب الجهل ، كنت أتعفن في حفرة الرذائل العميقة المظلمة ؛ بتوسيع دعمه ، أخرجني المعلم منه. || 1 ||
ਓਇ ਹਮਾਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਮ ਉਨ ਕੀ ਰੇਨ ॥
يا أصدقائي ، هذا المعلم هو صديقي الحقيقي وأنا أكن له أقصى درجات الاحترام ، كما لو أنني غبار قدميه ،
ਜਿਨ ਭੇਟਤ ਹੋਵਤ ਸੁਖੀ ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਦੇਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ولقاء من أنا في سلام. يعطيني موهبة الحياة الروحية. || 1 || وقفة ||
ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਲੀਖਿਆ ਮਿਲਿਆ ਅਬ ਆਇ ॥
لقد حققت مصيري الآن.
ਬਸਤ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਸਾਧ ਕੈ ਪੂਰਨ ਆਸਾਇ ॥੨॥
من خلال الإقامة بصحبة قديسي الله ، تحققت كل آمالي. || 2 ||
ਭੈ ਬਿਨਸੇ ਤਿਹੁ ਲੋਕ ਕੇ ਪਾਏ ਸੁਖ ਥਾਨ ॥
لقد انضممت إلى المصلين المقدس ، مكان السلام السماوي ، واختفت المخاوف التي تخيف العالم بأسره.
ਦਇਆ ਕਰੀ ਸਮਰਥ ਗੁਰਿ ਬਸਿਆ ਮਨਿ ਨਾਮ ॥੩॥
لقد منحني المعلم القوي الرحمة ويحتفظ بنعام في ذهني. || 3 ||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਤੂ ਟੇਕ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰ ॥
يا إلهي! أنت مذيع ودعم ناناك.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੪॥੧੯॥੪੯॥
يا الله خالق الكون! أنت قوي للغاية وغير مفهوم ولانهائي. || 4 || 19 || 49 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਸੋਈ ਮਲੀਨੁ ਦੀਨੁ ਹੀਨੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥
الشخص الذي ينسى الله هو شخص قذر وعاجز وضيع.
ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਬੂਝਈ ਆਪੁ ਗਨੈ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥
مثل هذا الأحمق يعتبر نفسه حكيمًا جدًا ولا يعترف بالله الخالق. || 1 ||
ਦੂਖੁ ਤਦੇ ਜਦਿ ਵੀਸਰੈ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ॥
يصبح المرء بائسًا فقط عندما يترك الله ، ويبقى دائمًا سعيدًا بتذكر الله.
ਸੰਤਨ ਕੈ ਆਨੰਦੁ ਏਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
هناك دائمًا نعيم في أذهان القديسين ، لأنهم يترنمون باستمرار تسبيح الله كل يوم. || 1 || وقفة ||
ਊਚੇ ਤੇ ਨੀਚਾ ਕਰੈ ਨੀਚ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪੈ ॥
يستطيع الله أن يخفض منزلة الإنسان من الأعلى إلى الأدنى ، ويرفعها من الأدنى إلى الأعلى في لحظة.
ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈਐ ਠਾਕੁਰ ਪਰਤਾਪੈ ॥੨॥
لا يمكن تقدير قيمة عظمة الله. || 2 ||
ਪੇਖਤ ਲੀਲਾ ਰੰਗ ਰੂਪ ਚਲਨੈ ਦਿਨੁ ਆਇਆ ॥
بينما تنغمس في المسرحيات الدنيوية وملذاتها الزائفة ، فإن وقت رحيل المرء عن هذا العالم يبزغ.
ਸੁਪਨੇ ਕਾ ਸੁਪਨਾ ਭਇਆ ਸੰਗਿ ਚਲਿਆ ਕਮਾਇਆ ॥੩॥
تنتهي هذه الملذات الكاذبة كالحلم ، ولا ترافقه في النهاية إلا الفضائل والخطايا المكتسبة في حياته. || 3 ||
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
يا الله ، خالق الكون كليًا ، يطلب مخلصك ملجأك.
ਹਰਿ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਨਾਨਕੁ ਜਪੈ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੪॥੨੦॥੫੦॥
يا إلهي ، ناناك يتأمل في اسمك ليلًا ونهارًا ، وهو دائمًا مكرس لك. || 4 || 20 || 50 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਜਲੁ ਢੋਵਉ ਇਹ ਸੀਸ ਕਰਿ ਕਰ ਪਗ ਪਖਲਾਵਉ ॥
أتوق إلى أداء خدمات متواضعة للمعلم ، مثل حمل إبريق من الماء على رأسي وغسل قدميه بيدي.
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰੀਆ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾਵਉ ॥੧॥
قد أكرس نفسي للمعلم إلى الأبد وأن أجدد نفسي روحيًا باتباع تعاليمه. || 1 ||
ਕਰਉ ਮਨੋਰਥ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇ ਪਾਵਉ ॥
أصلي دائمًا أنه ما أريده في ذهني ، قد أحقق ذلك من إلهي.
ਦੇਉ ਸੂਹਨੀ ਸਾਧ ਕੈ ਬੀਜਨੁ ਢੋਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أتمنى أن أقدم خدمات متنوعة للمقدسيين ، ككنس الأرضيات من أجل لقائهم والتلويح عليهم بمروحة. || 1 || وقفة ||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਸੰਤ ਬੋਲਤੇ ਸੁਣਿ ਮਨਹਿ ਪੀਲਾਵਉ ॥
الناس القديسون ينشدون فضائل الله الطيبة ؛ الاستماع إلى هؤلاء ، وأود أن تطهير ذهني.
ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਸਾਂਤਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ਬਿਖੈ ਜਲਨਿ ਬੁਝਾਵਉ ॥੨॥
من خلال كلمات القديسين الشبيهة بالرحيق ، قد أصبح مسالمًا وأشبع من الرغبات غير المبررة ، وقد أطفئ نار الرذائل بداخلي. || 2 ||
ਜਬ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਸੰਤ ਮੰਡਲੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗਾਵਉ ॥
عندما يؤدي القديسون عبادة الله التعبدية ، أود أن أشاركهم في ترديد تسبيح الله.
ਕਰਉ ਨਮਸਕਾਰ ਭਗਤ ਜਨ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਵਉ ॥੩॥
أرغب في الانحناء تقديسًا للمصلين ، والاستماع إلى نصائحهم والعمل وفقًا لها ، كما لو كنت أضع غبار أقدامهم على جبهتي. || 3 ||
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਜਪਉ ਨਾਮੁ ਇਹੁ ਕਰਮੁ ਕਮਾਵਉ ॥
يا إلهي! سأستمر في التأمل في اسمك سواء جالسًا أم واقفًا ؛ هذا هو العمل الوحيد الذي أرغب في القيام به.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਸਮਾਵਉ ॥੪॥੨੧॥੫੧॥
يا إلهي! هذه صلاة ناناك لأبقى مندمجًا في ملجأك. || 4 || 21 || 51 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਇਹੁ ਸਾਗਰੁ ਸੋਈ ਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
فقط من يغني بحمد الله يعبر محيط العالم من الرذائل.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਏ ॥੧॥
ولكن فقط شخص نادر الحظ يسكن في المصلين المقدس يحصل على هذه الهبة (من ترانيم تسبيح الله). || 1 ||