Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-810

Page 810

ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਤੇ ਦਮ ਆਢ ਕਉ ਤੇ ਗਨੀ ਧਨੀਤਾ ॥੩॥ الذين كانوا يعملون بجد مقابل كل بنس ، يُحسبون من بين الأثرياء جدًا. || 3 ||
ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਕਹਿ ਸਕਉ ਬੇਅੰਤ ਗੁਨੀਤਾ ॥ يا إله الفضائل اللامتناهية ، أي من أمجادك يمكنني وصفها؟
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ਨਾਨਕ ਦਰ ਸਰੀਤਾ ॥੪॥੭॥੩੭॥ يا إلهي! قل اللهم اني مخلصك ارحمني وارحمني بالاسم. || 4 || 7 || 37 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਅਹੰਬੁਧਿ ਪਰਬਾਦ ਨੀਤ ਲੋਭ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥ يبقى المرء دائمًا منخرطًا في الفكر المغرور ، والكلمات الوقحة للتحدي ، والجشع والاستمتاع بطعم اللسان.
ਲਪਟਿ ਕਪਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬੇਧਿਆ ਮਿਥਿਆ ਬਿਖਿਆਦਿ ॥੧॥ لا يزال متورطًا في الخداع والشؤون المنزلية وأوهام المايا. || 1 |
ਐਸੀ ਪੇਖੀ ਨੇਤ੍ਰ ਮਹਿ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥ بفضل نعمة المعلم المثالية ، رأيت بأم عيني ،
ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਧਨ ਜੋਬਨਾ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ أنه بدون اسم الله ، فإن كل سلطات الممالك والممتلكات والثروة والشباب تذهب سدى. || 1 || وقفة ||
ਰੂਪ ਧੂਪ ਸੋਗੰਧਤਾ ਕਾਪਰ ਭੋਗਾਦਿ ॥ الجمال والبخور والعطور والملابس الجميلة والأطباق الشهية ،
ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਪਾਪਿਸਟ ਤਨ ਹੋਏ ਦੁਰਗਾਦਿ ॥੨॥ تصبح عديمة الفائدة للخاطئ العظيم بدون اسم الله كما لو كانت رائحتها كريهة. || 2 ||
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਖਿਨ ਭੰਗਨ ਦੇਹਾਦਿ ॥ بعد التجول في العديد من التجسيدات ، تتجسد الروح كإنسان. لكن هذا الجسد البشري يمكن أن يتحطم في لحظة.
ਇਹ ਅਉਸਰ ਤੇ ਚੂਕਿਆ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਦਿ ॥੩॥ إن ضياع هذه الفرصة لتتحد مع الله ، سيتعين على الروح أن تتجول مرة أخرى عبر عدد لا يحصى من التجسد. || 3 ||
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਿਸਮਾਦ ॥ بنعمة الله ، الذين اجتمعوا مع المعلم ، تأملوا في الله العجيب ،
ਸੂਖ ਸਹਜ ਨਾਨਕ ਅਨੰਦ ਤਾ ਕੈ ਪੂਰਨ ਨਾਦ ॥੪॥੮॥੩੮॥ يا ناناك ، إنهم يشعرون بالإيقاعات الإلهية المثالية من الاتزان الروحي والسلام والنعيم أثناء اللعب بداخلهم. || 4 || 8 || 38 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਚਰਨ ਭਏ ਸੰਤ ਬੋਹਿਥਾ ਤਰੇ ਸਾਗਰੁ ਜੇਤ ॥ أصبحت الكلمات الإلهية للمعلم مثل سفينة لذلك الشخص ، يركبها فوق محيط العالم من الرذائل ،
ਮਾਰਗ ਪਾਏ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ ਗੁਰਿ ਦਸੇ ਭੇਤ ॥੧॥ الذي كشف المعلم سرّ ذكر الله ، ووضعه على الطريق الصالح وسط برية الطرق الخاطئة. || 1 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੇਤ ॥ يا أخي ، ازرع دائمًا محبة الله ،
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ودائما تذكر الله في كل موقف. || 1 || وقفة ||
ਪੰਚ ਚੋਰ ਆਗੈ ਭਗੇ ਜਬ ਸਾਧਸੰਗੇਤ ॥ عندما ينضم المرء إلى المصلين المقدس ، يهرب كل اللصوص الخمسة (الرذائل) منه.
ਪੂੰਜੀ ਸਾਬਤੁ ਘਣੋ ਲਾਭੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੋਭਾ ਸੇਤ ॥੨॥ ثروته من نعم بقيت على حالها ، وحقق ربحًا ضخمًا من الاسم ويذهب بشرف إلى منزله الأبدي. || 2 ||
ਨਿਹਚਲ ਆਸਣੁ ਮਿਟੀ ਚਿੰਤ ਨਾਹੀ ਡੋਲੇਤ ॥ يصبح عقله مستقرا. كل همومه تنتهي ولا يستسلم للرذائل.
ਭਰਮੁ ਭੁਲਾਵਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਤ ਨੇਤ ॥੩॥ تنتهي شكوكه و يرى الله بعينيه المستنيرتين روحياً. || 3 ||
ਗੁਣ ਗਭੀਰ ਗੁਨ ਨਾਇਕਾ ਗੁਣ ਕਹੀਅਹਿ ਕੇਤ ॥ الله مثل المحيط العميق وكنز الفضائل. كم من فضائله يمكننا وصفها؟
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰੇਤ ॥੪॥੯॥੩੯॥ يا ناناك ، الشخص الذي يتناول رحيق نامبروسيال في الجماعة المقدسة ، يدرك الله. || 4 || 9 || 39 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਜੋ ਜੀਵਨਾ ਤੇਤੋ ਬਿਰਥਾਰੀ ॥ الحياة التي نعيشها بدون تعاليم المعلم تذهب سدى.
ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ ਸਭਿ ਭ੍ਰਮ ਮਿਟੇ ਗਤਿ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥ انضمامي إلى شركة المعلم ، أزيلت كل شكوكي وحصلت على حالة روحية سامية. || 1 ||
ਜਾ ਦਿਨ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਮੋਹਿ ਉਆ ਦਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ أنا تضحية في اليوم الذي قابلت فيه المعلم.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਅਪਨੋ ਜੀਅਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਹਉ ਵਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ مرارًا وتكرارًا أكرس جسدي وعقلي وروحي لمعلمي. || 1 || وقفة ||
ਏਤ ਛਡਾਈ ਮੋਹਿ ਤੇ ਇਤਨੀ ਦ੍ਰਿੜਤਾਰੀ ॥ لقد حررني المعلم من إحساسي القوي بالارتباط بالممتلكات الدنيوية وزرع الكثير من التواضع في داخلي ،
ਸਗਲ ਰੇਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭਇਆ ਬਿਨਸੀ ਅਪਧਾਰੀ ॥੨॥ كما لو أن ذهني قد أصبح الآن تراب أقدام الجميع ، وكل أنانية قد اختفت من داخلي. || 2 ||
ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਪਰ ਦੂਖਨਾ ਏ ਖਿਨ ਮਹਿ ਜਾਰੀ ॥ في لحظة ، أحرق المعلم أفكاري في القذف وسوء النية تجاه الآخرين.
ਦਇਆ ਮਇਆ ਅਰੁ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖੁ ਨਾਹੀ ਦੂਰਾਰੀ ॥੩॥ الآن أرى الله قريبًا مني دائمًا ، وليس بعيدًا ؛ وأتعامل مع الآخرين بالشفقة والرحمة. || 3 ||
ਤਨ ਮਨ ਸੀਤਲ ਭਏ ਅਬ ਮੁਕਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥ هدأ جسدي وعقلي وأشعر بالتحرر من الروابط الدنيوية.
ਹੀਤ ਚੀਤ ਸਭ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਨਾਨਕ ਦਰਸਾਰੀ ॥੪॥੧੦॥੪੦॥ يا ناناك ، حبي ، وعيي ، وأنفاس الحياة ، والثروة وكل شيء آخر ، كلها تكمن في الرؤية المباركة لله. || 4 || 10 || 40 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਟਹਲ ਕਰਉ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਕੀ ਪਗ ਝਾਰਉ ਬਾਲ ॥ يا إلهي ، أود أن أؤدي خدمة مخلصك بتواضع مثل نفض الغبار عن قدميه بشعري.
ਮਸਤਕੁ ਅਪਨਾ ਭੇਟ ਦੇਉ ਗੁਨ ਸੁਨਉ ਰਸਾਲ ॥੧॥ قد أسلم ذهني له وأستمع منه إلى فضائله اللطيفة. || 1 ||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਤੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਜੀਓ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਹੁ ਦਇਆਲ ॥ أيها الله الرحيم وحدني معك ، لأنني بتذكرك يصبح عقلي حياً روحياً.
ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਚਿਤਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا الله الرحيم ، بتذكّرك ، يظل ذهني سعيدًا دائمًا. || 1 || وقفة ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top