Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-806

Page 806

ਪੂਰੀ ਭਈ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥੩॥ تم تحقيق جميع أهداف المحب من خلال التأمل بمحبة دائمًا في الله الخالق. || 3 ||v
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ॥ استمتع ناناك بالنعيم بصحبة المعلم.
ਘਰਿ ਆਇਆ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਆਣਿਆ ॥੪॥੧੨॥੧੭॥ لقد وصل عقلي الآن إلى مسكنه (القلب) حيث يسكن الله ؛ إنه المعلم المثالي ، الذي أعادها إلى المنزل. || 4 || 12 || 17 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ بيلافال الخامس:
ਸ੍ਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يمتلك المعلم الإلهي المثالي كل كنوز الفضائل. || 1 || وقفة ||v
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਰ ਜੀਵੇ ॥ بالتأمل في اسم الله ، يبقى الشخص حيًا روحياً.
ਮਰਿ ਖੁਆਰੁ ਸਾਕਤ ਨਰ ਥੀਵੇ ॥੧॥ لكن المتشككين غير المؤمنين يموتون روحياً ويتحملون البؤس. || 1 ||
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੋਆ ਰਖਵਾਰਾ ॥ يصبح اسم الله الحامي لأتباع المعلم.
ਝਖ ਮਾਰਉ ਸਾਕਤੁ ਵੇਚਾਰਾ ॥੨॥ يبذل المتشكك البائس غير المؤمن جهودًا لا طائل من ورائها (لإلحاق الأذى به). || 2 ||
ਨਿੰਦਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਪਚਹਿ ਘਨੇਰੇ ॥ لقد دمر الكثير من الناس من خلال الافتراء دائمًا على أتباع المعلم.
ਮਿਰਤਕ ਫਾਸ ਗਲੈ ਸਿਰਿ ਪੈਰੇ ॥੩॥ هؤلاء المفترون الميتون روحانيًا دائمًا ما يكونون في قبضة الخوف من الموت كما لو كان لديهم أغلال حول رقبتهم ورأسهم وأقدامهم. || 3 ||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਪਹਿ ਜਨ ਨਾਮ ॥ ناناك يقول ، المصلين المتواضعين الذين يتأملون في نام ،
ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਾਮ ॥੪॥੧੩॥੧੮॥ شيطان الموت لا يقترب منهم حتى. || 4 || 13 || 18 ||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਦੁਪਦੇ راغ بيلافال ، المعلم الخامس ، الضربة الرابعة ، مقطعتان:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਕਵਨ ਸੰਜੋਗ ਮਿਲਉ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ॥ ما هي تلك اللحظة السعيدة عندما أدركت إلهي؟
ਪਲੁ ਪਲੁ ਨਿਮਖ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਪਨੇ ॥੧॥ يمكن إدراك الله بتذكره دائمًا في كل لحظة. || 1 ||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਨਿਤ ਧਿਆਵਉ ॥ أنا دائما أفكر في اسم الله.
ਕਵਨ ਸੁ ਮਤਿ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ما هو ذلك العقل السامي الذي من خلاله أدرك إلهي الحبيب؟ || 1 || وقفة ||
ਐਸੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ اللهم امنحني هذه النعمة ،
ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬਿਸਰੁ ਨ ਕਾਹੂ ਬੇਰੇ ॥੨॥੧॥੧੯॥ أنني ، ناناك ، قد لا أنساك أبدًا. || 2 || 1 || 19 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥ من تأمل في اسم الله الطاهر في قلبه ،
ਰੋਗ ਗਏ ਸਗਲੇ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੧॥ زوال كل ضيقه ونال كل راحة وسلام سماوي. || 1 ||
ਗੁਰਿ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥ دمر المعلم كل أحزان الشخص الذي باركه بهبة نعم.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜੀਵਨ ਪਰਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ مثمر مجيئه في الدنيا ووافقت حياته هنا وفي الآخرة. || 1 || وقفة ||
ਅਕਥ ਕਥਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਬਾਨੀ ॥ تتجدد الكلمات الإلهية التي لا توصف في تسبيح الله روحياً.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਜੀਵੇ ਗਿਆਨੀ ॥੨॥੨॥੨੦॥ يقول ناناك ، إن الشخص الحكيم إلهياً يعيش روحياً بالتأمل في الله بتفانٍ محب. || 2 || 2 || 20 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੇ ॥ من ينعم بالسلام والطمأنينة من قبل المعلم المثالي ،
ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ كل وسائل الراحة والبهجة تغمر بداخله وكأن الألحان التي لا تتوقف تبدأ بالاهتزاز بداخله. || 1 || وقفة ||
ਤਾਪ ਪਾਪ ਸੰਤਾਪ ਬਿਨਾਸੇ ॥ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ॥੧॥ بذكر الله بالعبادة ، تلاشت كل آلامه وآلامه وخطاياه. || 1 ||
ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਮਿਲਿ ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥ يا أعضائي الحسية الجميلة ، الآن من خلال الانضمام معًا استمتع بالنعيم.
ਗੁਰਿ ਨਾਨਕਿ ਮੇਰੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥੩॥੨੧॥ لقد زين جورو ناناك شرفي. || 2 || 3 || 21 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਮਮਤਾ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਅਤਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥ يبدو المرء مروعًا للغاية ، وهو مخمورا بالارتباط العاطفي والخداع غير المبرر ، والمرتبط بأواصر حب الثروة والقوة الدنيوية.
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਛਿਜਤ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਅਉਧ ਫਾਹੀ ਫਾਥਾ ਜਮ ਕੈ ਜਾਲ ॥੧॥ ارتكاب الخطايا يومًا بعد يوم ، تتضاءل حياة المرء ويقع في حبل شيطان الموت. || 1 ||
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ يا إله الودعاء أتيت إلى ملجأك.
ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ਉਧਰਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਰਵਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ هذا المحيط العالمي مروع للغاية ويصعب للغاية عبوره ؛ يا إلهي ، عبّرني عبر تبارك بالتواضع برفقة القديسين. || 1 || وقفة ||
ਪ੍ਰਭ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੁਮਰਾ ਮਾਲ ॥ يا إلهي! أيها المعلم القوي ، صاحب النعيم ، كل هذه الحياة والجسد والثروة الدنيوية ملك لك.
ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟਹੁ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥੨॥੪॥੨੨॥ أيها الإله الرحيم لناناك ، اقطع قيود الشك عن الناس. || 2 || 4 || 22 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਸਗਲ ਅਨੰਦੁ ਕੀਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਿਆ ॥ لقد أتم الله طبيعته الفطرية ونشر النعيم في كل مكان.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਹੋਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਬਿਗਸੇ ਸਭਿ ਪਰਵਾਰਿਆ ॥੧॥ لقد أصبح الله رحيمًا على المصلين القديسين وكل أفراد عائلاتهم يزدهرون بفرح. || 1 ||
ਕਾਰਜੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ لقد أنجز المعلم الحقيقي بنفسه هذه المهمة.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top