Page 802
ਅਗਨਤ ਗੁਣ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥
يا سيدي الله ، فضائلك لا تعد ولا تحصى.
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
أنا عاجز تمامًا وقد أتيت إلى ملجأك.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਚਰਨ ਧਿਆਈ ॥੧॥
اللهم ارحمني ، حتى أستمر في التأمل في اسمك الطاهر. || 1 ||
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਬਸਹੁ ਮਨਿ ਆਇ ॥
اللهم ارحمني واجعلني أدرك أنك ساكن في ذهني ،
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਲੀਜੈ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
وأرفقني ، غير الفاضل ، باسمك. || 1 || وقفة ||
ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਤਾ ਕੈਸੀ ਭੀੜ ॥
إذا تذكر المرء الله في ذهنه ، فلن يواجه أي مشكلة.
ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਨਾਹੀ ਜਮ ਪੀੜ ॥
محب الله لا يعاني من الخوف من شيطان الموت.
ਸਰਬ ਦੂਖ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਸੇ ॥
بالتأمل في الله تسارع كل متاعب ذلك الشخص ،
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ॥੨॥
الذي يختبر الله يسكن معه إلى الأبد. || 2 ||
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਆਧਾਰੁ ॥
اسم الله هو الدعم الروحي الوحيد للجسد والعقل.
ਬਿਸਰਤ ਨਾਮੁ ਹੋਵਤ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ॥
عند ترك نعم ، يصبح الجسد ضعيفًا روحانيًا ، كما لو أنه تحول إلى رماد.
ਪ੍ਰਭ ਚਿਤਿ ਆਏ ਪੂਰਨ ਸਭ ਕਾਜ ॥
من يدرك أن الله ساكنًا في عقله ، يتم إنجاز جميع مهامه.
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਸਭ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜ ॥੩॥
ومع ذلك ، فإن ترك الله ، يصبح خاضعًا للجميع. || 3 ||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
من يتناغم مع اسم الله الطاهر ،
ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਸਭ ਦੁਰਮਤਿ ਰੀਤਿ ॥
يترك كل طرق الحياة الشريرة.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਤ ॥
أولئك الذين تتجسد في عقلهم وجسدهم تعويذة اسم الله ،
ਨਾਨਕ ਭਗਤਨ ਕੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥੪॥੩॥
يا ناناك ، قلوب أولئك المصلين لله دائمًا في حالة نعيم. || 4 || 3 ||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਯਾਨੜੀਏ ਕੈ ਘਰਿ ਗਾਵਣਾ
راج بيلاوال ، الخبير الخامس ، الضربة الثانية ، على أنغام أغنية Yaan-Ri-Ai:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਮਨਿ ਤੇਰੀ ਟੇਕ ॥
يا إلهي العزيز ، لك هو الدعم الوحيد الذي يتمتع به ذهني. نعم ، ما يعتمد عليه عقلي هو دعمك فقط.
ਅਵਰ ਸਿਆਣਪਾ ਬਿਰਥੀਆ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਨ ਕਉ ਤੁਮ ਏਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا عزيزي الله ، كل الأفكار الذكية الأخرى غير مجدية ، أنت وحدك من تستطيع أن تخلصنا. || 1 || وقفة ||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲਾ ॥
يا عزيزي ، يسعد الشخص الذي يلتقي بالمعلم الحقيقي ويتبع تعاليمه.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ॥
لكن الشخص الذي يخدم المعلم باتباع تعاليمه ، هو الشخص الذي يرحمه الله.
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਗੁਰਦੇਉ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੇ ॥
المثمر هو شكل المعلم الإلهي ؛ إنه قوي للغاية.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥੧॥
يا ناناك ، المعلم هو تجسيد للإله الأعلى الذي يظل دائمًا قريبًا من أتباعه. || 1 ||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
تجددت روحياً في سماعي مراراً وتكراراً عن مجد أولئك الذين أدركوا إلههم.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
هؤلاء الناس يتلوون دائمًا ويتأملون في اسم الله ؛ تظل أذهانهم دائمًا مشبعة بحب اسم الله.
ਸੇਵਕੁ ਜਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮਾਗੈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਕਮਾਵਾ ॥
يا الله ، مخلصك يطلب خدمة محبينك ؛ لا يمكنني أداء مثل هذه الخدمة المتواضعة إلا من خلال نعمتك الكاملة.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੇ ਜਨ ਦੇਖਣੁ ਪਾਵਾ ॥੨॥
يا سيدي ، هذه هي صلاة ناناك ، لكي أنعم برؤية أتباعك. || 2 ||
ਵਡਭਾਗੀ ਸੇ ਕਾਢੀਅਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਜਿਨਾ ਵਾਸੋ ॥
عزيزي ، الذين يسكنون بصحبة القديسين ، يقال إنهم المحظوظون.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧੀਐ ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੈ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੋ ॥
بتذكر رحيق اكسير الاسم بصحبة القديسين ، يصبح العقل طاهرًا ومستنيرًا بالحكمة الروحية.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਕਾਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣੇ ॥
يا صديقي ، من خلال التواجد في مجتمع القديسين ، يتم القضاء على أحزان الحياة بأكملها (من الولادة إلى الموت) وينتهي الخوف من شيطان الموت.
ਤਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥੩॥
يا ناناك ، فقط الذين يرضون إلههم يتلقون الرؤية المباركة للقديسين. || 3 ||
ਊਚ ਅਪਾਰ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
أيها السيد الأعلى ، الذي لا يوصف وغير المحدود ، من يستطيع أن يعرف مدى فضائلك؟
ਗਾਵਤੇ ਉਧਰਹਿ ਸੁਣਤੇ ਉਧਰਹਿ ਬਿਨਸਹਿ ਪਾਪ ਘਨੇਰੇ ॥
الذين يغنون ويستمعون إلى تسبيحك يخلصون من الرذائل ويتم محو العديد من خطاياهم.
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਕਉ ਤਾਰੇ ਪਾਹਨ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
يعبر الله محيط الرذائل عبر العالم ، حتى أولئك الحمقى ، الذين لديهم غرائز حيوانية ، شيطانيون وغير متعاطفين.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੪॥੧॥੪॥
يا ناناك ، يظل أتباعك دائمًا في ملجأك وهم دائمًا مخلصون لك. || 4 || 1 || 4 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਫੀਕਾ ਤਿਆਗਿ ਰੀ ਸਖੀਏ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪੀਓ ॥
يا صديقي ، أنكر الماء الذي لا طعم له من الملذات الدنيوية الزائفة التي هي سم للحياة الروحية ؛ بدلا من ذلك تناول رحيق نام.
ਬਿਨੁ ਰਸ ਚਾਖੇ ਬੁਡਿ ਗਈ ਸਗਲੀ ਸੁਖੀ ਨ ਹੋਵਤ ਜੀਓ ॥
من خلال عدم تذوق رحيق نام ، يغرق العالم كله في الرذائل ولا تجد الروح السلام.
ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਨ ਸਕਤਿ ਹੀ ਕਾਈ ਸਾਧਾ ਦਾਸੀ ਥੀਓ ॥
المكانة العالية أو القوة الدنيوية لا تساعد في تلقي رحيق نعم ؛ لذلك ، عليك أن تبقى كالعبد المتواضع للقديسين القديسين.