Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-801

Page 801

ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥ الله يتغلغل في كل مكان ،
ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥ إن اسم الله يسود الماء والأرض.
ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يجب أن نغني دائمًا بحمد الله ، لأنه مبدد الأحزان. || 1 || وقفة ||
ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ جعل الله حياتي مثمرة ومجزية ،
ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥ بدأت أتأمل في الله مبدد الأحزان.
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥ لقد قابلت المعلم المحرر من الرذائل.
ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥ جعل الله رحلة حياتي مثمرة ومجزية.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥ إنضمامي إلى المصلين المقدس أغني بحمد الله. || 1 ||
ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥ يا عقلي ضع رجاءك في اسم الله وحده ،
ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥ لأن اسم الله يقضي تمامًا على حب الازدواجية (الأشياء ما عدا الله).
ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥ من ينفصل عن الشهوات الدنيوية في وسطها ،
ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥ مثل هذا الكائن المتواضع يظل مندمجًا في محبة الله.
ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥ من يغني باسم الله ،
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥ المحب ناناك ينحني له بتواضع. || 2 || 1 || 7 || 4 || 6 || 7 || 17 ||
ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ راغ بلافل ، المعلم الخامس ، أربعة مقطوعات ، النغمة الأولى:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، أدركته نعمة المعلم الحقيقي:
ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥ اللهم اني اعشق كل ما يرى للعيون.
ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥ أيها الإله الأزلي (إنك لست مرئيًا بهذه العيون) فكيف أدركك؟
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥ اللهم ارحمني واجعلني على طريق الحياة الصالح.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥ وأرفقني بصحبة القديسين. || 1 ||
ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ كيف يمكننا السباحة عبر هذا المحيط الدنيوي المليء بمايا ، ثروات العالم وقوته؟
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ المعلم الحقيقي مثل القارب الذي ينقلنا عبر محيط الرذائل هذا. || 1 || وقفة ||
ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥ مثل الريح ، مايا تهز عقلها باستمرار ،
ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥ لكن أتباع الله يبقون ثابتين.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥ يظل هؤلاء الأشخاص دائمًا غير متأثرين بالسعادة أو الحزن ،
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥ لأن لديهم دعم قوي من المعلم. || 2 ||
ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥ مايا مثل الثعبان ، الثروة الدنيوية والقوة ، تحمل الناس في لفائفها.
ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥ إنهم يحترقون روحيا في نار غرورهم ، كما يحترق العث عند رؤية النور.
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥ يمكن للمرء أن يرتدي جميع أنواع الملابس أو يؤدي طقوسًا أخرى ، لكنه لا يزال غير قادر على إدراك الله.
ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥ فقط عندما يصبح الله رحيمًا ، فإنه يوحد شخصًا مع المعلم. || 3 ||
ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥ أنا أيضًا كنت أتجول للأسف ، باحثًا عن جوهرة مثل اسم الله.
ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥ لكن نعم الشبيهة بالجواهر التي لا تقدر بثمن لا يتم تحقيقها بجهود المرء.
ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥ هذا الجسد هو هيكل الله حيث يسكن نام الذي لا يقدر بثمن مثل الجوهرة.
ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥ عندما أزال المعلم حجاب الوهم عني ، شعرت بسعادة بالغة عندما أدركت أن الجوهرة مثل نام. || 4 ||
ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ فقط الشخص الذي تذوق طعم اسم الله يعرف ذلك.
ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ إنه مثل الأخرس ، الذي يشعر عقله ببهجة عجيبة عند تذوق الحلوى.
ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ هذا الشخص يرى الله ، تجسيدًا للنعيم في كل مكان ،
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥ يا ناناك ، يندمج في الله من خلال غناء فضائله. || 5 || 1 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥ يبارك المعلم الإلهي كل أنواع السعادة ،
ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥ إلى المتعب الذي يشغله الله في عبادته التعبدية.
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥ لا توجد عوائق تمنع المسار الروحي لمن يتأمل في الله غير المحسوس وغير المفهوم. || 1 ||
ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥ من يغني بحمد الله يصير قلبه طاهرًا.
ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من يتأمل في اسم الله بعشق يمحو الخطية من عقله || 1 || وقفة ||
ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥ الشخص (الذي يشغله الله في عبادته التعبدية) ، يختبر أن الله يسود في كل مكان ؛
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥ وواحد ، تجلى مجده العظيم بشكل مشع منذ البداية وعلى مر العصور ،
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥ بنعمة جورو ، لا حزن يؤلمه. || 2 ||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥ أحد الذين تبدو كلمات المعلم الطاهرة حلوة ،
ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥ تبقى حياته الروحية بلا عائق (من الرذائل) حيثما يسكن.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥ يتكرم عليه المعلم ويحقق السلام السماوي. || 3 ||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥ يصبح الله الأسمى مخلصًا لأتباعه ،
ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥ وهم يرونه يسكن معهم في كل مكان.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥ يا ناناك ، سيد الله يحمي دائمًا ويقدر أتباعه. || 4 || 2 ||
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ بلافل ، المعلم الخامس
ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥ يا إلهي الحبيب كنز السلام السماوي ،


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top