Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-781

Page 781

ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਨੇਤ੍ਰ ਦੇਖਹਿ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ اللهم امنح ناناك الرحمة لأن عينيه المستنيرتين روحيا ربما تبقيان دائما تنظران إلى رؤيتك المباركة. || 1 ||
ਕੋਟਿ ਕਰਨ ਦੀਜਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥ يا إلهي الحبيب الذي لا يفنى ، باركني بقوة الاستماع لملايين الآذان حتى أتمكن من الاستماع إلى كل فضائلك اللانهائية.
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥ من خلال الاستماع مرارًا وتكرارًا إلى تسبيح الله ، يصبح عقل المرء نقيًا وينقطع حبل الموت الروحي.
ਕਟੀਐ ਜਮ ਫਾਸੀ ਸਿਮਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਗਲ ਮੰਗਲ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥ نعم ، من خلال التأمل في الله الذي لا يفنى ، يتم قطع حبل الموت ، ويشعر المرء بالسعادة والمعرفة الروحية.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪੀਐ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਲਾਗੈ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨਾ ॥ يا أصدقائي ، يجب أن نتأمل دائمًا في اسم الله ، وبذلك يظل العقل منسجمًا معه في حالة من الاتزان الروحي.
ਕਲਮਲ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿਤਾਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਸੀ ॥ بالتأمل في الرب ، أحرقت كل الأحزان والخطايا وهلك شر العقل.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੁਣੀਅਹਿ ਅਵਿਨਾਸੀ ॥੨॥ ناناك يقول ، يا الله الأبدي! امنح الرحمة لأسمع فضائلك. || 2 ||
ਕਰੋੜਿ ਹਸਤ ਤੇਰੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਹਿ ਚਰਣ ਚਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥ يا إلهي! باركني بقوة الملايين من الأيدي لخدمتك ودع قدمي تسير في طريقك.
ਭਵ ਸਾਗਰ ਨਾਵ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਜੋ ਚੜੈ ਤਿਸੁ ਤਾਰਗਿ ਰਾਮ ॥ إن خدمة الله التعبدية مثل المركب. من يشرع في ذلك ، ينقله الله عبر محيط الرذائل الدنيوي الرهيب.
ਭਵਜਲੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥ من ذكر الله بتفانٍ محب ، عبر محيط الرذائل الدنيوي الرهيب وتحققت كل أمانيه.
ਮਹਾ ਬਿਕਾਰ ਗਏ ਸੁਖ ਉਪਜੇ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥ تختفي أسوأ رذائل ، ويبدأ السلام السماوي ويشعر كما لو أن لحنًا مستمرًا من الموسيقى الإلهية يعزف بداخله.
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ਸਗਲੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਅਪਾਰਗਿ ॥ تحققت كل شهوات عقله. يا إلهي! إبداعك اللامتناهي لا يقدر بثمن.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਮਨੁ ਸਦਾ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ॥੩॥ ناناك يقول ، يا الله! امنح رحمة أن عقلي قد يتبع طريقك إلى الأبد. || 3 ||
ਏਹੋ ਵਰੁ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਇਹੁ ਧਨੁ ਹੋਇ ਵਡਭਾਗਾ ਰਾਮ ॥ التوفيق بين اسم الله هو البركة الحقيقية والمجد والثروة والحظ السعيد ،
ਏਹੋ ਰੰਗੁ ਏਹੋ ਰਸ ਭੋਗਾ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਰਾਮ ॥ نعم ، التناغم مع اسم الله هو المتعة الحقيقية والمتعة الحقيقية.
ਮਨੁ ਲਾਗਾ ਚਰਣੇ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣੇ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਗੋਪਾਲਾ ॥ من يتناغم عقله مع اسم الله يبقى في ملجأ خالق العالم وسيده.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ يا سيدي الله ، سيد الودعاء الرحيم ، كل شيء يخصك.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਨੁ ਜਾਗਾ ॥ يا إلهي الحبيب ، محيط السلام السماوي ، أنا غير ضار ، لكن بصحبة القديسين ، أيقظ عقلي روحياً من حب مايا.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥੬॥ يقول ناناك: إن الله رحمني ، وصار عقلي منسجمًا مع اسمه الطاهر. || 4 || 3 || 6 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ سوهي ، المعلم الخامس:
ਹਰਿ ਜਪੇ ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸਾਜਿਆ ਸੰਤ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥ جعل الله الجسم البشري هيكلاً للتأمل. القديسين والمصلين يترنمون بحمد الله في هيكل الجسد هذا.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲੇ ਪਾਪ ਤਜਾਵਹਿ ਰਾਮ ॥ لقد تم القضاء على كل آثامهم من خلال تذكر سيدهم الله دائمًا بتفانٍ محب.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥ من خلال ترديد تسبيح الله من خلال الكلمات الإلهية السامية ، نالوا المكانة الروحية الأسمى.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ਕਥੀ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥ حلوة للغاية هي الاتزان السماوي الذي ينتج عنه كلمات الله في تسبيح الله ، وقد وصف القديسون الحقيقيون تسبيحاته التي لا توصف.
ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਚਾ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥ تأتي اللحظات الميمونة والمباركة والحقيقية عندما يتم وضع الأساس الدائم للترنم بحمد الله في هيكل الجسد هذا.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਸਰਬ ਕਲਾ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥ يقول المتعصب ناناك ، الشخص الذي يرحمه الله ، تتجلى فيه جميع القوى الإلهية. || 1 ||
ਆਨੰਦਾ ਵਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਰਾਮ ॥ من يظهر الله في عقله ، يشعر وكأن النعيم الذي ينتج الآلات الموسيقية يعزف بداخله باستمرار.
ਗੁਰਮੁਖੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਝੂਠਾ ਰਾਮ ॥ تتلاشى شكوكه ومخاوفه وكذبه ، ويصبح ذكر الله بمحبة من خلال تعاليم المعلم هو عمله الأسمى.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਖਾਣੀ ਜਸੁ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ॥ يستمر في نطق الكلمات الإلهية المباركة من خلال تعاليم المعلم ؛ يتجدد عقله وجسده روحياً من خلال الاستماع دائمًا إلى تسبيح الله.
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਤਿਸ ਹੀ ਬਣਿ ਆਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨਾ ਕਰਿਆ ॥ يا صديقي ، لقد أتت جميع أنواع الراحة والسلام لهذا الشخص ، الذي جعله الله ملكه.
ਘਰ ਮਹਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ من يشبع بحب اسم الله ، يشعر وكأنه قد حصل على كل كنوز العالم.
ਨਾਨਕ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਰੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕੇ ਭਾਗਾ ॥੨॥ يا ناناك ، المحب الذي يكون مصيره كاملًا ، لا ينسى الله أبدًا. || 2 ||
ਛਾਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਗਲੀ ਤਪਤਿ ਬਿਨਾਸੀ ਰਾਮ ॥ الشخص الذي وفر له الله ، الملك صاحب السيادة ، حمايته ، انطفأت نار جميع رغباته الدنيوية تمامًا.
ਦੂਖ ਪਾਪ ਕਾ ਡੇਰਾ ਢਾਠਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੀ ਰਾਮ ॥ شعر وكأن مصدر أحزانه وذنوبه قد هُدم وتحقق هدف حياته.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮਿਟੀ ਬਲਾਇਆ ਸਾਚੁ ਧਰਮੁ ਪੁੰਨੁ ਫਲਿਆ ॥ عندما أمر الله بذلك ، تلاشى تأثير الغنى والقوة الدنيوية وازدهر العمل الصالح لتذكر الله بداخله.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top