Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-782

Page 782

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ਸੋਵਤ ਬੈਸਤ ਖਲਿਆ ॥ يجب أن نتذكر دائمًا إلهنا بمحبة في كل موقف ، سواء جالسًا أو قائمًا أو نائمًا.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਸੋਈ ॥ الله كنز الفضائل ومحيط السلام السماوي يعم الماء والأرض والسماء.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੩॥ المخلص نانك في ملجأ الله لأنه لا يوجد دعم آخر غيره. || 3 ||
ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਬਨਿਆ ਬਨੁ ਤਾਲੁ ਬਨਿਆ ਪ੍ਰਭ ਪਰਸੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥ منذ أن جئت إلى ملجأ الله ، الملك صاحب السيادة ، أصبح جسدي وقلبي مزينين روحياً.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਸੋਹਿਆ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਸਰਸੇ ਗੁਣ ਮੰਗਲ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥ منذ أن بدأت في ترديد تسبيح الله ، تزين عقلي بالفضائل وبدأت أعضائي الحسية في الابتهاج على الطريق الروحي.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇ ਸਾਚਾ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪਾਈਆ ॥ تتحقق كل الآمال بترنيم تسبيح الله الأزلي وتذكره بسجود.
ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਨਿ ਵਜੀਆ ਵਾਧਾਈਆ ॥ الذين يتفقون مع كلمة المعلم الإلهية ، يظلون متيقظين للإغراءات الدنيوية ويكونون دائمًا في حالة معنوية عالية.
ਕਰੀ ਨਦਰਿ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥ لقد زين الله ، فاعل السلام السماوي ، هذا والعالم التالي الذي ألقى عليه بنظرته من النعمة.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥੪॥੪॥੭॥ ناناك يصلي ، يجب أن نتذكر دائمًا بمحبة الله الذي دعم أجسادنا وأرواحنا. || 4 || 4 || 7 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ سوهي ، المعلم الخامس:
ਭੈ ਸਾਗਰੋ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥ هذا العالم مثل المحيط الرهيب. من يذكر الله بتفان محب يسبح عبر هذا المحيط الرهيب من الرذائل.
ਬੋਹਿਥੜਾ ਹਰਿ ਚਰਣ ਅਰਾਧੇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ਰਾਮ ॥ إن اسم الله الطاهر مثل السفينة ، الشخص الذي يتذكر الله من خلال تعاليم المعلم الحقيقي ، يساعد المعلم هذا الشخص على عبور محيط العالم من الرذائل.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਤਰੀਐ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ਚੂਕੈ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ يمكن للمرء أن يعبر محيط الرذائل الدنيوية من خلال الكلمة الإلهية للمعلم ولا يموت روحياً مرة أخرى ، تنتهي دورة ولادته وموته.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਤਾ ਮਨੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥ عندما يرى المرء ما يفعله الله مرضيًا ، يندمج العقل في حالة من الاتزان الروحي.
ਦੂਖ ਨ ਭੂਖ ਨ ਰੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਣੀ ਪਾਏ ॥ بالبقاء في ملجأ الله ، بحر السلام ، لا أحزان ، ولا جوع للثروات الدنيوية ، أو أي أمراض مرضية أخرى.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਏ ॥੧॥ يا ناناك ، من خلال التأمل في اسم الله ، الشخص الذي يشبع بحب الله ، يزيل كل هموم عقله.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਹਰਿ ਸਾਜਨ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਰਾਮ ॥ عروس الروح التي غرس فيها القديسون تعويذة نعام بحزم ، نالت سيطرة محببة على إلهها الحبيب.
ਆਪਨੜਾ ਮਨੁ ਆਗੈ ਧਰਿਆ ਸਰਬਸੁ ਠਾਕੁਰਿ ਦੀਨੇ ਰਾਮ ॥ سلمت عروس الروح عقلها أمام سيد الله وباركها بكل شيء.
ਕਰਿ ਅਪੁਨੀ ਦਾਸੀ ਮਿਟੀ ਉਦਾਸੀ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ॥ جعلها الله محبتها ، وانتهى حزنها على حب الثروات الدنيوية وأدركت استقرار العقل بداخلها.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਸਿਮਰਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਵਿਛੁੜਿ ਕਬਹੂ ਨ ਜਾਈ ॥ يا صديقي ، اذكر الله الأزلي بمحبة ، فستبقى سعيدًا ومفرحًا ؛ من يفعل ذلك لا ينفصل عنه ولا يذهب إلى أي مكان.
ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ॥ تبقى عروس الروح المحظوظة التي تتأمل فضائل الله متحدة معه إلى الأبد.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਮਹਾ ਰਸਿ ਭੀਨੇ ॥੨॥ يقول ناناك ، أولئك الذين ظلوا مشبعين بحب الله ، يظلون ممتلئين بالمذاق الفائق لمحبته. || 2 ||
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਭਏ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲ ਸਦਾ ਹਮਾਰੈ ਰਾਮ ॥ يا أصدقائي ، أستمتع بالأفراح والبهجة الروحية كل يوم وهناك دائمًا شعور بالنعيم في قلبي.
ਆਪਨੜੈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰੇ ਰਾਮ ॥ لقد زينني إلهي بنفسه وجعلني عروسه الجديرة بالثناء.
ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ يصبح الله بالحدس رحيمًا على أتباعه ولا يأخذ في الحسبان فضائلهم ورذائلهم.
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਲੀਏ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥ المصلين الذين يكرسون اسم الله في قلوبهم ، يبقيهم الله قريبين جدًا منه وكأنهم يحتضنونهم في حضنه.
ਮਾਨ ਮੋਹ ਮਦ ਸਗਲ ਬਿਆਪੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ يا صديقي ، العالم كله يعاني من الكبرياء المتغطرس وحب الثروات الدنيوية ؛ رحمه الله حرّرني من هؤلاء.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭੈ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਪੂਰਨ ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥੩॥ يقول ناناك ، لقد عبرت محيط العالم المرعب من الرذائل وتم حل جميع أموري تمامًا || 3 ||
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਸਖੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥ يا أصدقائي ، غنوا دائمًا بحمد الله في الكون ، وبذلك تتحقق جميع أهداف الحياة.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਏਕੰਕਾਰੁ ਧਿਆਏ ਰਾਮ ॥ تصبح الحياة مثمرة من خلال التذكر بمحبة كل الله الأبدي المنتشر من خلال تعاليم المعلم.
ਜਪਿ ਏਕ ਪ੍ਰਭੂ ਅਨੇਕ ਰਵਿਆ ਸਰਬ ਮੰਡਲਿ ਛਾਇਆ ॥ تأمل في إله واحد يسود الكون بأسره بأشكال عديدة.
ਬ੍ਰਹਮੋ ਪਸਾਰਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਸਰਿਆ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ॥ هذا الكون كله هو امتداد الله ، المنتشر والمختبر في كل مكان.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜਾਏ ॥ إن الإله الكامل يعم الماء والأرض والسماء. لا مكان بدونه.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top