Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-779

Page 779

ਹੋਇ ਰੇਣ ਸਾਧੂ ਪ੍ਰਭ ਅਰਾਧੂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥ الذين يتبعون تعاليم المعلم بتواضع ويتذكرون الله بتفانٍ محب ، يصبحون مُرضين له.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥੨॥ يصلي ناناك ، يا الله! امنح الرحمة لكي أغني دائما بحمدك. || 2 ||
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ॥ يمكن عبور محيط العالم من الرذائل من خلال الاجتماع واتباع تعاليم المعلم.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰਿਆ ॥ يمكن عبور محيط العالم من الرذائل بتذكر اسم الله الطاهر بالعبادة.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਧਿਆਏ ਸਭਿ ਫਲ ਪਾਏ ਮਿਟੇ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ من يتذكر اسم الله الطاهر بتفان محب ، تتحقق كل رغبات عقله وتنتهي دورة ولادته وموته.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਸੁਭਾਇ ਹਰਿ ਜਪਿ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ॥ يصبح المرء مرضيًا لإلهه بتذكره من خلال العبادة التعبدية المحبة في حالة من الاتزان السماوي
ਜਪਿ ਏਕੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ يا صديقي ، تذكر بمحبة الله الذي لا يوصف ، لانهائي ، وكامل ؛ لا يوجد غيره.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਖੋਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਈ ॥੩॥ يصلي ناناك ، المعلم قد محا شكوكي ؛ أينما نظرت ، أراه. || 3 ||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥ اسم الله مطهر الخطاة.
ਪੂਰਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥ ويحسم مهام القديسين.
ਗੁਰੁ ਸੰਤੁ ਪਾਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਸਗਲ ਇਛਾ ਪੁੰਨੀਆ ॥ الذين التقوا القديس جورو واتبعوا تعاليمه ، تذكروا الله بالعبادة ، وتحققت جميع رغباتهم.
ਹਉ ਤਾਪ ਬਿਨਸੇ ਸਦਾ ਸਰਸੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥ اختفت أمراض الأنا لديهم ، وشعروا دائمًا بالبهجة وأدركوا الله الذي انفصلوا عنه لفترة طويلة جدًا.
ਮਨਿ ਸਾਤਿ ਆਈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਮਨਹੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥ السلام السماوي غارق في أذهانهم ، وظلوا دائمًا في حالة معنوية عالية ؛ إنهم لا ينسون الله أبدًا من أذهانهم.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਦਾ ਭਜੁ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥੪॥੧॥੩॥ يسلم ناناك ، لقد أوعزني المعلم الحقيقي بحزم أن أتذكر الله دائمًا بمحبة ، سيد الكون. || 4 || 1 || 3 |
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ راغ سوهي ، تشانت ، المعلم الخامس ، الضربة الثالثة:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਤੂ ਠਾਕੁਰੋ ਬੈਰਾਗਰੋ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥ يا الله ، أنت سيد كل الكائنات ، وأنت منفصل عن الغنى والقوة الدنيوية ؛ هناك عدد لا يحصى من المصلين مثلي لخدمتك.
ਤੂੰ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੋ ਹਉ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੇਰੀ ਰਾਮ ॥ يا إلهي! أنت مثل المحيط ومحجر من الفضائل الشبيهة بالجواهر ، لكنني لا أفهم قيمتها.
ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਾ ਤੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਕਰਿ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਸਾਂਈ ॥ نعم ، أنا لا أعرف قيمتك ؛ يا إلهي! أنت حكيم جدا ، ارحمني.
ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਸਾ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥ يا إلهي! امنحني الرحمة وبارك لي بهذا الفكر الذي قد أتذكرك دائمًا بعشق.
ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਰੇਣ ਹੋਵੀਜੈ ਤਾ ਗਤਿ ਜੀਅਰੇ ਤੇਰੀ ॥ يا عقلي ، لا أشعر بالغرور أبدًا ، كن متواضعًا مثل غبار أقدام الجميع ، عندها فقط ستصل إلى الحالة الروحية العليا.
ਸਭ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਮੈ ਜੇਹੀ ਘਣ ਚੇਰੀ ਰਾਮ ॥੧॥ يا ناناك! سيدي الله قبل كل شيء وهناك عدد لا يحصى من المصلين مثلي. || 1 ||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਗਉਹਰ ਅਤਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ਤੁਮ ਪਿਰ ਹਮ ਬਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥ يا إلهي ، أنت مثل لؤلؤة لا تقدر بثمن ، أنت مثل محيط عميق من الفضائل ؛ أنت زوجنا الله ونحن عروسات أرواحك.
ਤੁਮ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਹਉ ਇਤਨੀਕ ਲਹੁਰੀਆ ਰਾਮ ॥ يا إلهي! أنت أعظم العظماء والمتعاليين. أنا صغير جدا.
ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਏਕੋ ਤੂਹੈ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਨਾ ॥ يا إلهي! أنا لا شيء ، إنه أنت وحدك. أنت نفسك كلي العل
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਭ ਜੀਵਾ ਸਰਬ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਨਾ ॥ يا إلهي! بمجرد لحظة من النظرة الطيبة الخاصة بك ، أجدد شبابي روحياً وأشعر كما لو أنني استمتعت بكل الملذات.
ਚਰਣਹ ਸਰਨੀ ਦਾਸਹ ਦਾਸੀ ਮਨਿ ਮਉਲੈ ਤਨੁ ਹਰੀਆ ॥ يا إلهي! لقد جئت إلى ملجأ اسمك الطاهر ، أنا عبد أتباعك ؛ يتجدد جسدي عندما يزدهر ذهني.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬ ਸਮਾਣਾ ਆਪਨ ਭਾਵਨ ਕਰੀਆ ॥੨॥ يا ناناك ، سيد الله يسود الجميع ويفعل ما يرضيه. || 2 ||
ਤੁਝੁ ਊਪਰਿ ਮੇਰਾ ਹੈ ਮਾਣਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਤਾਣਾ ਰਾਮ ॥ اللهم اني افتخر بك. أنت قوتي الوحيدة.
ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤੇਰੀ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਜਾਣਾ ਰਾਮ ॥ يا إلهي! مهما كانت المعرفة والحكمة والفكر لدي فهي كلها بركاتك ، وأنا فقط أعرف ما الذي تجعلني أعرفه.
ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਸੋਈ ਪਛਾਣੈ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਸਿਰੰਦੇ ॥ هو وحده يعلم ، وهو وحده يفهم طريق الحياة الصالح ، الذي عليه نظرة نعمة الله الخالق.
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੀ ਬਹੁਤੀ ਰਾਹੀ ਫਾਥੀ ਮਾਇਆ ਫੰਦੇ ॥ الروح ذات العقلية النسائية تتجول في العديد من المسارات وهي محاصرة في شبكة مايا.
ਠਾਕੁਰ ਭਾਣੀ ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਤਿਨ ਹੀ ਸਭ ਰੰਗ ਮਾਣਾ ॥ فقط عروس الروح هي فاضلة ، ترضي سيدها إلهها ؛ لقد تمتعت وحدها بكل الملذات الروحية.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਧਰ ਤੂਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤੂ ਨਾਨਕ ਕਾ ਮਾਣਾ ॥੩॥ يا إلهي ، أنت دعم ناناك الوحيد وأنت فخر ناناك الوحيد. || 3 ||
ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਘੋਲੀ ਵੰਞਾ ਤੂ ਪਰਬਤੁ ਮੇਰਾ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥ اللهم انتي درع لي كجبال وانا افدي نفسي لك
ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ਲਖ ਲਖ ਲਖ ਬਰੀਆ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮੁ ਪਰਦਾ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ਰਾਮ ॥ نعم ، لقد فديت نفسي لك ملايين وملايين المرات ، يا الله الذي أزال حجاب الشك عن ذهني.
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/