Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-761

Page 761

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਰਹਿ ਗਏ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥ يا أصدقائي ، الشخص الذي يأتي الله الخالي من الشكل في ذهنه ليثبت ، تنتهي دورة ولادة هذا الشخص وموته إلى الأبد.
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ਜੀਉ ॥ إن فضائل ذلك تعالى لا حدود لها ؛ إنه أعلى من أعلى ، لا يمكن الوصول إليه ولانهائي.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਣਾ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਲਖ ਵਾਰ ਜੀਉ ॥੬॥ من يترك الله يموت ويولد ملايين المرات. || 6 ||
ਸਾਚੁ ਨੇਹੁ ਤਿਨ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥ الذين يدركون إلههم الحبيب في أذهانهم ، فإنهم وحدهم يحملون الحب الحقيقي والحنين إليه ،
ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਬਸੇ ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਜਾਪਿ ਜੀਉ ॥ الذين يقيمون في شركتهم ويتشاركون مزاياهم ، يتأملون دائمًا باسم الله بتفانٍ محب.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਪਰਮੇਸਰੈ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ਜੀਉ ॥੭॥ الذين تشربوا بحب الله ، هلكوا كل مشاكلهم وأمراضهم. || 7 ||
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਕਰਣਹਾਰੁ ਤੂਹੈ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਜੀਉ ॥ يا إلهي ! أنت خالق العالم وممتاز في فعل كل شيء. أنت واحد وأشكالك كثيرة.
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਤੂ ਸਰਬ ਮੈ ਤੂਹੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ਜੀਉ ॥ أنتم جميعًا أقوياء ، وأنتم منتشرون في الجميع وأنتم وحدكم تمتلكون الحكمة للتمييز بين الخير والشر.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੀ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਟੇਕ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੩॥ يقول ناناك ، يا إلهي ، إذا أظهرت رحمتك ، فأنا أريد أن أتأمل في اسمك إلى الأبد بدعم من أتباعك. || 8 || 1 || 3 ||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧੦ ਕਾਫੀ راغ سوش ، المعلم الخامس ، أشتابادي، الخفقة العاشرة ، كافي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਜੇ ਭੁਲੀ ਜੇ ਚੁਕੀ ਸਾਈ ਭੀ ਤਹਿੰਜੀ ਕਾਢੀਆ ॥ يا سيدي ، حتى لو أخطأت أو ضللت ، ما زلت معروفًا باسمك.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਨੇਹੁ ਦੂਜਾਣੇ ਲਗਾ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਸੇ ਵਾਢੀਆ ॥੧॥ الذين يتناغمون مع حب الآخرين بدلاً منك ، يموتون روحياً حزينًا. || 1 ||
ਹਉ ਨਾ ਛੋਡਉ ਕੰਤ ਪਾਸਰਾ ॥ لن أتخلى عن رفقة زوجي-الله.
ਸਦਾ ਰੰਗੀਲਾ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰਾ ਏਹੁ ਮਹਿੰਜਾ ਆਸਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ إنه حبيبي المفعم بالحيوية والحيوية ، وهو دعمي الوحيد. || 1 || وقفة ||
ਸਜਣੁ ਤੂਹੈ ਸੈਣੁ ਤੂ ਮੈ ਤੁਝ ਉਪਰਿ ਬਹੁ ਮਾਣੀਆ ॥ يا الله ، أنت مرغلي ، أنت معن ، وأنا فخور بك.
ਜਾ ਤੂ ਅੰਦਰਿ ਤਾ ਸੁਖੇ ਤੂੰ ਨਿਮਾਣੀ ਮਾਣੀਆ ॥੨॥ عندما أدرك أنك في داخلي ، هناك سلام في قلبي ؛ أنت فخر كوني المتواضع. || 2 ||
ਜੇ ਤੂ ਤੁਠਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾ ਦੂਜਾ ਵੇਖਾਲਿ ॥ يا كنز اللطف ، إذا كنت قد كرمتني ، فلا تجعلني أطلب المساعدة من أي شخص آخر.
ਏਹਾ ਪਾਈ ਮੂ ਦਾਤੜੀ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੩॥ من فضلك أعطني هذه الهدية الصغيرة فقط التي قد أبقيك دائمًا محفوظا في قلبي. || 3 ||
ਪਾਵ ਜੁਲਾਈ ਪੰਧ ਤਉ ਨੈਣੀ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਲਿ ॥ يا إلهي ، أتمنى أيضًا أن أسير على طريق وحدتك ، وأدعو لك أن تُظهر لعيني رؤيتك المباركة.
ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਕਹਾਣੀਆ ਜੇ ਗੁਰੁ ਥੀਵੈ ਕਿਰਪਾਲਿ ॥੪॥ إذا أصبح جورو يرحمني ، فقد أستمر في الاستماع إلى مديحك الطاهر بأذني. || 4 ||
ਕਿਤੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ ਪਿਰੀਏ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਨਿ ਤੇਰਿਆ ॥ يا إلهي ، بغض النظر عن عدد الملايين أو المليارات من فضائلك التي قد أصفها ، فإنها لا يمكن أن تساوي تميزك ولو قليلاً.
ਤੂ ਸਾਹੀ ਹੂ ਸਾਹੁ ਹਉ ਕਹਿ ਨ ਸਕਾ ਗੁਣ ਤੇਰਿਆ ॥੫॥ أنت ملك كل الملوك ولا أستطيع أن أصف كل فضائلك. || 5 ||
ਸਹੀਆ ਤਊ ਅਸੰਖ ਮੰਞਹੁ ਹਭਿ ਵਧਾਣੀਆ ॥ يا حبيبي ، لديك عدد غير خاضع للمساءلة من المصلين وكلهم أكثر فضيلة مني.
ਹਿਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਆ ॥੬॥ من فضلك باركني بنظرة النعمة الخاصة بك للحظة ، وأظهر لي رؤيتك المباركة حتى أتمتع أنا أيضًا بنعيم حبك. || 6 ||
ਜੈ ਡਿਠੇ ਮਨੁ ਧੀਰੀਐ ਕਿਲਵਿਖ ਵੰਞਨ੍ਹ੍ਹਿ ਦੂਰੇ ॥ أن الله الذي يرى من تتعزى أذهاننا وتختفي خطايانا.
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਮਾਉ ਮੈ ਜੋ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥੭॥ لماذا نتخلى عن ذاك المنتشر في كل مكان يا أمي. || 7 ||
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਢਹਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ عندما سجدت واستسلمت له بتواضع ، قابلني بشكل حدسي.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਸਹਾਇ ॥੮॥੧॥੪॥ يا! ناناك ، بهذه الطريقة بمساعدة المعلم ، تلقيت ما تم تحديده مسبقًا بالنسبة لي. || 8 || 1 || 4 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ سوهي ، المعلم الخامس:
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੁਕਾਰਨਿ ਪੋਥੀਆ ॥ يعلن السيمريتيس ، والفيدا ، والبوراناس ، والكتب المقدسة الأخرى ،
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭਿ ਕੂੜੁ ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਹੋਛੀਆ ॥੧॥ أنه بدون الاسم، كل شيء باطل ولا قيمة له. || 1 ||
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਪਾਰੁ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ يا أصدقائي ، يكمن الكنز اللامتناهي لاسم الله في أذهان المصلين ،
ਜਨਮ ਮਰਣ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ وبتذكره بصحبة المعلم ، فإن آلام الولادة والموت والارتباطات الدنيوية تتلاشى. || 1 || وقفة ||
ਮੋਹਿ ਬਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸਰਪਰ ਰੁੰਨਿਆ ॥ الذين ينغمسون في التعلق والصراع والأنانية يظلون بالتأكيد بائسين ،
ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਮੂਲਿ ਨਾਮ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੨॥ والذين انفصلوا عن نام لا يجدون أبدًا أي سلام سماوي. || 2 ||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧਾਰਿ ਬੰਧਨਿ ਬੰਧਿਆ ॥ الذين يظلون مهووسين بدوافعهم الأنانية ،
ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰ ਮਾਇਆ ਧੰਧਿਆ ॥੩॥ كونهم مقيدين بالروابط الدنيوية ، فإنهم يستمرون في الجحيم (البؤس) والسماء (اللذة) || 3 ||
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ يا أصدقائي ، بعد المداولات والتفكير مرارًا وتكرارًا ، وجدت أن هذا هو جوهر الحكمة ،
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ਸਰਪਰ ਹਾਰਿਆ ॥੪॥ أنه بدون التأمل في الاسم، لا يمكن لأحد أن ينعم بالسلام ويخسر بالتأكيد لعبة الحياة. || 4 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top