Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-762

Page 762

ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਅਨੇਕ ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਤੇ ॥ (بدون التأمل في اسم الله) ، يستمر عدد لا يحصى من الناس في القدوم والذهاب من هذا العالم ، ويولدون ليموتوا مرة أخرى.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਵਾਦਿ ਜੋਨੀ ਭਰਮਤੇ ॥੫॥ بدون فهم روحي ، تكون كل جهودهم غير مجدية ويظلون يتجولون في التناسخ. || 5 ||
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਏ ਦਇਆਲ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥ الذين يرحمهم الله ، ينعمون بصحبة المعلم ،
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਜਨੀ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥੬॥ وهم يتأملون بمحبة في اسم الله الطهي. || 6 ||
ਖੋਜਹਿ ਕੋਟਿ ਅਸੰਖ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤ ਕੇ ॥ يا أصدقائي ، عدد لا حصر له من الأشخاص يبحثون عن الله ،
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਨੇੜਾ ਤਿਸੁ ਹੇ ॥੭॥ ولكن هذا الشخص وحده يشعر بقربه الذي يباركه هو لتحقيقه. || 7 ||
ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਦਾਤਾਰ ਆਪਣਾ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥ اللهم ارزقني اسمك وبارك لي حتى لا أنساك أبدا.
ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਾਨਕ ਚਾਉ ਏਹੁ ॥੮॥੨॥੫॥੧੬॥ يا ناناك ، إنها رغبتي التي يشعر بها قلبي أن أستمر في الغناء بحمدك. || 8 || 2 || 5 || 16 ||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਕੁਚਜੀ راغ سوهي ، المعلم الأول ، كوتشاجي (العروس غير الرشيقة):
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي.
ਮੰਞੁ ਕੁਚਜੀ ਅੰਮਾਵਣਿ ਡੋਸੜੇ ਹਉ ਕਿਉ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥ يا أصدقائي ، أنا امرأة سيئة الخلق ولديها عيوب كثيرة ، فكيف أذهب وأستمتع بصحبة زوجي-الله؟
ਇਕ ਦੂ ਇਕਿ ਚੜੰਦੀਆ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਮੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥ كل واحد من عرائس روحه أفضل من الآخر ، من يعرف حتى اسمي؟
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਖੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਸੇ ਅੰਬੀ ਛਾਵੜੀਏਹਿ ਜੀਉ ॥ هؤلاء العرائس اللواتي كن يرضين زوجهن-الله ، ينعمن بالسلام والسلام وكأنهن يسترحن في ظل شجرة المانجو.
ਸੇ ਗੁਣ ਮੰਞੁ ਨ ਆਵਨੀ ਹਉ ਕੈ ਜੀ ਦੋਸ ਧਰੇਉ ਜੀਉ ॥ أنا لا أمتلك تلك الفضائل ، فأنا ألوم على ذلك؟
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਵਿਥਰਾ ਹਉ ਕਿਆ ਕਿਆ ਘਿਨਾ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥ يا إلهي ، أي من فضائلك اللانهائية قد أشرحها وأي من أسماءك اللامحدودة قد أستخدمها لترتفع لك تمدحها؟
ਇਕਤੁ ਟੋਲਿ ਨ ਅੰਬੜਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤੇਰੈ ਜਾਉ ਜੀਉ ॥ لا أستطيع الاقتراب حتى من واحدة من فضائلك ؛ أنا مكرس لك إلى الأبد.
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਰੰਗੁਲਾ ਮੋਤੀ ਤੈ ਮਾਣਿਕੁ ਜੀਉ ॥ الذهب والفضة واللؤلؤ والياقوت مبهج ،
ਸੇ ਵਸਤੂ ਸਹਿ ਦਿਤੀਆ ਮੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਉ ਲਾਇਆ ਚਿਤੁ ਜੀਉ ॥ لقد باركني زوجي الله بهذه الأشياء ، لكنني ركزت أفكاري عليها بدلاً منه.
ਮੰਦਰ ਮਿਟੀ ਸੰਦੜੇ ਪਥਰ ਕੀਤੇ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥ ثروتي هي قصور الجميلة المبنية من الطوب والملاط ، وقد زينت بالحجارة.
ਹਉ ਏਨੀ ਟੋਲੀ ਭੁਲੀਅਸੁ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਨ ਬੈਠੀ ਪਾਸਿ ਜੀਉ ॥ لقد خدعتني هذه الأشياء ، ولم أتذكر زوجي الله الذي أعطاني كل هذه الأشياء.
ਅੰਬਰਿ ਕੂੰਜਾ ਕੁਰਲੀਆ ਬਗ ਬਹਿਠੇ ਆਇ ਜੀਉ ॥ عروس الروح التي طارت فضائلها مثل طيور النحام ولم يبق بداخلها سوى الرذائل مثل مالك الحزين ،
ਸਾ ਧਨ ਚਲੀ ਸਾਹੁਰੈ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸੀ ਅਗੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ عندما تغادر عروس الروح هذه من هذا العالم ، ما هو الوجه الذي ستظهره في محضر الله؟
ਸੁਤੀ ਸੁਤੀ ਝਾਲੁ ਥੀਆ ਭੁਲੀ ਵਾਟੜੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥ لقد أمضيت شبابي منغمسًا في حب الثروة الدنيوية والقوة ، والآن في سن الشيخوخة ، أجد أنني نسيت الطريق الصالح في الحياة.
ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਹੁ ਮੁਤੀਅਸੁ ਦੁਖਾ ਕੂੰ ਧਰੀਆਸੁ ਜੀਉ ॥ يا زوجي الله! لقد انفصلت عنك وشهدت الآلام والأحزان فقط.
ਤੁਧੁ ਗੁਣ ਮੈ ਸਭਿ ਅਵਗਣਾ ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ يا إلهي! هذا هو الخضوع المتواضع لناناك: لديك كل الفضائل وأنا مليء بالرذائل.
ਸਭਿ ਰਾਤੀ ਸੋਹਾਗਣੀ ਮੈ ਡੋਹਾਗਣਿ ਕਾਈ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥੧॥ كل عرائس النفوس المحظوظات مشبعون بحبك: يا الله! باركني ، البائس ، ببضع لحظات من حبك. || 1 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸੁਚਜੀ ॥ راغ سوهي ، المعلم الأول ، سوشاجي (العروس النبيلة والرشيقة):
ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਸਭੁ ਕੋ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰੀ ਰਾਸਿ ਜੀਉ ॥ يا الله ، عندما تكون معي ، فالجميع إلى جانبي ؛ أنت سيدي والثروة الروحية لحياتي.
ਤੁਧੁ ਅੰਤਰਿ ਹਉ ਸੁਖਿ ਵਸਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਿ ਸਾਬਾਸਿ ਜੀਉ ॥ عندما أقدسك في قلبي أكون في سلام. عندما تتجلى فيّ ، فأنا ممجد في كل مكان.
ਭਾਣੈ ਤਖਤਿ ਵਡਾਈਆ ਭਾਣੈ ਭੀਖ ਉਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥ يا الله ، في إرادتك يتمتع المرء بأمجاد مثل الجلوس على العرش ، وفي إرادتك يتوسل المرء مثل الزاهد.
ਭਾਣੈ ਥਲ ਸਿਰਿ ਸਰੁ ਵਹੈ ਕਮਲੁ ਫੁਲੈ ਆਕਾਸਿ ਜੀਉ ॥ إذا أمرت ، يمكن أن يبدأ المحيط في التدفق في الصحراء ويمكن أن تتفتح زهرة اللوتس في السماء.
ਭਾਣੈ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਭਾਣੈ ਮੰਝਿ ਭਰੀਆਸਿ ਜੀਉ ॥ حسب إرادتك نعبر أفظع محيط من الرذائل الدنيوية ، وبإرادتك نغرق فيه بسبب خطايانا.
ਭਾਣੈ ਸੋ ਸਹੁ ਰੰਗੁਲਾ ਸਿਫਤਿ ਰਤਾ ਗੁਣਤਾਸਿ ਜੀਉ ॥ يا أصدقائي ، وفقًا لإرادته ، يبدو الزوج-الله محبوبًا لعروس الروح ، ويظل منشغلاً بحمد الله ، كنز الفضائل.
ਭਾਣੈ ਸਹੁ ਭੀਹਾਵਲਾ ਹਉ ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਮੁਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥ في مشيئته أيضًا ، في بعض الأحيان يبدو الزوج-الله مخيفًا بالنسبة لي ، عروس الروح ؛ أنا محطمة روحيا في دورة الولادة والموت.
ਤੂ ਸਹੁ ਅਗਮੁ ਅਤੋਲਵਾ ਹਉ ਕਹਿ ਕਹਿ ਢਹਿ ਪਈਆਸਿ ਜੀਉ ॥ يا الله ، أنت سيد الفضائل التي لا تُحصى والتي لا تُحصى ؛ أحاول أن أصفهم ، فأنا مرهق وانحنيت أمامك.
ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਸੁਣੀ ਮੈ ਦਰਸਨ ਭੂਖ ਪਿਆਸਿ ਜੀਉ ॥ لا أعرف ما الذي قد أطلبه ، وماذا يجب أن أقول حتى تسمعوا. أنا أعرف فقط أنني أتوق للحصول على لمحة عنك.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹੁ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥੨॥ يا إلهي! لا يمكنك أن تتحقق إلا باتباع كلمة المعلم ؛ هذه هي صلاة ناناك المتواضعة ليجعلني أدركك من خلال كلمة المعلم. || 2 |||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top