Page 756
ਸਚਾ ਸਾਹੁ ਸਚੇ ਵਣਜਾਰੇ ਓਥੈ ਕੂੜੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥
الأبدي هو السيد الله ، والأبدي تجار اسمه ؛ الكذبة لا يمكن أن تبقى في محضره على الإطلاق.
ਓਨਾ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚੰਨਿ ॥੧੮॥
اسم الله الأزلي لا يرضيهم. لقد استهلكتهم مآسيهم. || 18 ||
ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
يتجول العالم بأسره ، الملوث بقذارة الأنا ، بلا هدف ويستمر في دورة الولادة والموت.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰ ॥੧੯॥
يتصرف المرء حسب مصيره المقرر بناءً على أفعاله الماضية التي لا يستطيع أحد محوها. || 19 ||
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਸਚਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
إذا بقي المرء في صحبة قديسين حقيقيين ، فإن محبة الله تزداد فيه.
ਸਚੁ ਸਲਾਹੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ॥੨੦॥
بحمد الله بالحب والعقل المخلص ، يُقبل المرء على أنه حق في محضره. || 20 ||
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
الكمال هو تعاليم المعلم المثالي ؛ من يتذكر الله دائمًا بمحبة من خلال تعاليم المعلم ،
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਵਡ ਰੋਗੁ ਹੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇ ॥੨੧॥
يضع حداً لمرض الغرور الشديد وغرور الذات في داخله. || 21 ||
ਗੁਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥
أتمنى أن أستمر في مدح معلمي بالانحناء له بكل تواضع ،
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੀ ਆਗੈ ਧਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੨੨॥
ومحو الأنا من الداخل قد أسلم له جسدي وعقلي. || 22 ||
ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਵਿਗੁਚੀਐ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
يا أصدقائي ، لقد دمر الشخص ببساطة بسبب استمرار تمزقه بسبب التردد ؛ لذلك يجب أن تهتم فقط بإله واحد.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਛਡਿ ਤੂ ਤਾ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨੩॥
اترك غرورك ، عندها فقط يمكنك أن تظل متحداً مع الله الأبدي. || 23 ||
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸਿ ਭਾਇਰਾ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਲਗੰਨਿ ॥
كل من يتبع تعاليم المعلم الحقيقي ويظل منسجمًا مع الكلمة الإلهية لتسابيح الله ، هم إخوتي.
ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਦਿਸੰਨਿ ॥੨੪॥
الذين اتحدوا بالله لم ينفصلوا عنه مرة أخرى ؛ يبدو أنهم مكرمون حقًا في حضور الله. || 24 ||
ਸੇ ਭਾਈ ਸੇ ਸਜਣਾ ਜੋ ਸਚਾ ਸੇਵੰਨਿ ॥
الذين يذكرون الله بمحبة هم إخوتي وأصدقائي المقربين.
ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਿ ਪਲ੍ਹ੍ਹਰਨਿ ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝ ਕਰੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੨੫॥
عندما تغسل خطاياهم ، يزدهرون روحياً ويطورون شراكة مع الفضائل الإلهية. || 25 ||
ਗੁਣ ਕੀ ਸਾਝ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰੇਨਿ ॥
من خلال تطوير شراكة مع الفضائل الإلهية ، ينعم السلام في أذهانهم وينخرطون في عبادة الله التعبدية الحقيقية.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸਿਉ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਲਏਨਿ ॥੨੬॥
من خلال كلمة المعلم يستثمرون في الحقيقة ويكسبون ربح الاسم. || 26 ||
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਪਾਪ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਚੀਐ ਚਲੈ ਨ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥
يكدس المرء الذهب والفضة بارتكاب الذنوب ، لكنه لا يتماشى مع رحيله عن هذا العالم.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਸੀ ਸਭ ਮੁਠੀ ਜਮਕਾਲਿ ॥੨੭॥
باستثناء الاسم، لا شيء آخر يذهب معنا في النهاية ، وهكذا ينخدع رسول الموت العالم بأسره. || 27 ||
ਮਨ ਕਾ ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਹੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
أيها الأصدقاء ، اسم الله هو القوت الحقيقي للعقل ، لذا اعتز به بعناية في قلبك.
ਏਹੁ ਖਰਚੁ ਅਖੁਟੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥੨੮॥
هذا القوت لا ينضب ويرافق دائمًا أتباع المعلم حتى النهاية. || 28 ||
ਏ ਮਨ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਿਆ ਜਾਸਹਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥
يا عقلي ، لقد ابتعدت عن الله ، أصلك الحقيقي ؛ هذا يقودك إلى الخروج من هذا العالم بعد أن تفقد كل شرفك.
ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਵਿਆਪਿਆ ਗੁਰਮਤੀ ਸਚੁ ਧਿਆਇ ॥੨੯॥
هذا العالم منغمس في حب الازدواجية. اتبع تعاليم المعلم وتذكر الله بعشق. || 29 ||
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
يا أصدقائي ، لا تقدر قيمة الله ، ومجده لا يمكن التعبير عنه.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਪੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥
عندما يتوافق عقل الفرد وجسده مع كلمة المعلم ، يظل المرء دائمًا منغمسًا في الله. || 30 ||
ਸੋ ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁਲਾ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
زوجي - الله مرح جدا. إنه يشبع المرء بشكل حدسي بمحبته.
ਕਾਮਣਿ ਰੰਗੁ ਤਾ ਚੜੈ ਜਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੩੧॥
تصبح عروس الروح مشبعة بمحبة الله فقط عندما تسلم نفسها حقًا لله وبالتالي تندمج فيه. || 31 ||
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਭੀ ਮਿਲਨਿ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੰਨਿ ॥
حتى الذين انفصلوا عنه لفترة طويلة يجتمعون معه عندما يتبعون تعاليم المعلم.
ਅੰਤਰਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਖਾਨਿ ਖਰਚਨਿ ਨ ਨਿਖੁਟਈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜਿ ਰਵੰਨਿ ॥੩੨॥
اسم الله ، الذي يشبه كنوز العالم التسعة ، موجود بداخلهم. لا تقصر حتى بعد الأكل والمشاركة مع الآخرين ؛ بشكل حدسي استمروا في ترديد تسبيح الله. || 32 ||
ਨਾ ਓਇ ਜਨਮਹਿ ਨਾ ਮਰਹਿ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹੰਨਿ ॥
أتباع المعلم هؤلاء لا يلدون ولا يموتون ، ولا يتحملون آلام دورة الولادة والموت.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੇਲ ਕਰੰਨਿ ॥੩੩॥
الذين تم حمايتهم من قبل المعلم ، يتم إنقاذهم من دورة الولادة والموت ويتوافقون مع الله ، ويتمتعون بالنعيم. || 33 ||
ਸਜਣ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਮਿਲੇ ਰਹੰਨਿ ॥
الأتقياء الذين يظلون دائمًا متحدين مع الله ، بمجرد اتحادهم ، لن ينفصلوا عنه أبدًا مرة أخرى.
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਵਿਰਲੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਲਹੰਨਿ ॥੩੪॥੧॥੩॥
يا ناناك ، فقط الأشخاص النادرون جدًا من المعروف أنهم أدركوا الله في هذا العالم. || 34 || 1 || 3 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
راغ سوهي ، المعلم الثالث:
ਹਰਿ ਜੀ ਸੂਖਮੁ ਅਗਮੁ ਹੈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ ॥
الله غير مرئي ولا يمكن الوصول إليه ، فكيف يمكن للمرء أن يندمج معه؟
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
عندما يتم تبديد الشك من خلال كلمة المعلم ، عندئذٍ يتحقق وجود الله في العقل بشكل بديهي. || 1 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਨਿ ॥
يتذكر أتباع المعلم دائمًا اسم الله بمحبة.