Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-752

Page 752

ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨॥ عندما يلتقي الشخص بالمعلم المثالي ، يصبح مشبعًا تمامًا بحب الله ويقتنع عقله. || 2 ||
ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ਅੰਤਰਿ ਤੂ ਵਸੈ ॥ يا إلهي ، إذا أتيت وأقمت فيّ ، سأشعر بتجدد حيوي عندما أتذكر فضائلك.
ਤੂੰ ਵਸਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਹਜੇ ਰਸਿ ਰਸੈ ॥੩॥ إذا كنت تسكن في ذهني ، فسيبدأ ذهني بشكل طبيعي في الاستمتاع بمذاق حبك.
ਮੂਰਖ ਮਨ ਸਮਝਾਇ ਆਖਉ ਕੇਤੜਾ ॥ يا عقلي الغبي ، كم مرة يجب أن أخبرك لأجعلك تفهم ،
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਰੰਗਿ ਰੰਗੇਤੜਾ ॥੪॥ أنه من خلال ترديد تسبيح الله من خلال المعلم ، فإنك تتشبع بمحبته. || 4 ||
ਨਿਤ ਨਿਤ ਰਿਦੈ ਸਮਾਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਪਣਾ ॥ يا عقلي ، يوما بعد يوم ، تذكر الله الحبيب في قلبك.
ਜੇ ਚਲਹਿ ਗੁਣ ਨਾਲਿ ਨਾਹੀ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਪਣਾ ॥੫॥ إذا ابتعدت عن هذا العالم بالفضائل ، فلن تعاني من أي ألم أو حزن. || 5 ||
ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੰਗੁ ਹੈ ॥ يصبح الشخص المغرور في حالة من الشك ؛ مثل هذا الشخص لا يحب الله.
ਮਰਸੀ ਹੋਇ ਵਿਡਾਣਾ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ਹੈ ॥੬॥ سيموت في عذاب لأن جسد وعقل مثل هذا الشخص دائمًا في حالة اضطراب. || 6 ||
ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ਲਾਹਾ ਘਰਿ ਆਣਿਆ ॥ كل من يتبع تعاليم المعلم ، يربح في قلبه مكاسب الإخلاص لله ،
ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣਿਆ ॥੭॥ وبالتفكير في تعاليم المعلم وكلمته الطاهرة ، يصبح خاليًا من الرغبات الدنيوية ويدرك الله. || 7 ||
ਇਕ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ॥ يقول ناناك ، أنا أصلي هذه الصلاة: يا إلهي ، إذا كنت ترغب في ذلك ،
ਮੈ ਦੀਜੈ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਸੀ ॥੮॥੧॥੩॥ ثم احفظ اسمك في قلبي ، حتى أستمر في ترديد تسبيحك. || 8 || 1 || 3 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ سوهي ، المعلم الأول:
ਜਿਉ ਆਰਣਿ ਲੋਹਾ ਪਾਇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਈਐ ॥ مثلما يذوب الحديد في الفرن ويعاد تشكيله ،
ਤਿਉ ਸਾਕਤੁ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ਭਵੈ ਭਵਾਈਐ ॥੧॥ وبالمثل ، فإن المادي الذي يريد نفسه يتجسد مجددًا ، ويُجبر على التجول في دورة الولادة والموت. || 1 ||
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਾ ॥ لا يوجد إلا الضيق دون أن ندرك الطريقة الصالحة للحياة. يكسب المرء المزيد والمزيد من المعاناة ،
ਹਉਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਵਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يستمر المرء في المرور بدورة الولادة والموت بسبب غروره ويبقى ضائعًا في الشك. || 1 || وقفة ||
ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਣਹਾਰੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥ يا الله ، أنت مخلص الشخص الورع الذي يتأمل في اسم الله.
ਮੇਲਹਿ ਤੁਝਹਿ ਰਜਾਇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ॥੨॥ عندما توحد أي شخص مع المعلم وفقًا لإرادتك ، عندها فقط يعيش المرء وفقًا لكلمة المعلم. || 2 ||
ਤੂੰ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਆਪਿ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਈਐ ॥ اللهم خلقت الخليقة وتعتني بها أنت أيضا. لا نتلقى إلا ما تقدمه لنا.
ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ਦਰਿ ਬੀਨਾਈਐ ॥੩॥ نحن نعلم أنك تصنعهم وتدمرهم وتحافظ عليهم جميعًا تحت ساعتك. || 3 ||
ਦੇਹੀ ਹੋਵਗਿ ਖਾਕੁ ਪਵਣੁ ਉਡਾਈਐ ॥ عندما تغادر الروح الجسد ، يتحول جسدنا إلى غبار.
ਇਹੁ ਕਿਥੈ ਘਰੁ ਅਉਤਾਕੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥੪॥ ثم لا نعرف أين منازلنا أو أماكن استراحتنا ، ولن نستعيد قصورنا أبدًا. || 4 ||
ਦਿਹੁ ਦੀਵੀ ਅੰਧ ਘੋਰੁ ਘਬੁ ਮੁਹਾਈਐ ॥ في وضح النهار الساطع ، نعيش في ظلام دامس للجهل الروحي ، ونترك ثروتنا الثمينة من الحياة تُسرق.
ਗਰਬਿ ਮੁਸੈ ਘਰੁ ਚੋਰੁ ਕਿਸੁ ਰੂਆਈਐ ॥੫॥ غرورنا الذاتي ينهبنا من حياتنا الغالية تمامًا مثل اللص الذي يسرق منزله ، لذا أمام من يمكننا الشكوى؟ || 5 ||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਗਾਈਐ ॥ أتباع المعلم لا يتعرض للسرقة من قبل أي لص داخلي (رذائل) ، لأنه من خلال اسم الله ، يبقيه المعلم على علم بثروته الروحية
ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੀ ਆਗਿ ਜੋਤਿ ਦੀਪਾਈਐ ॥੬॥ بكلمته ، يطفئ المعلم نار الرغبات الدنيوية من عقل مثل هذا الشخص وينير عقله بالمعرفة الإلهية. || 6 ||
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥ ينقله المعلم هذه اليقظة إلى أن اسم الله هو الجوهرة الحقيقية والجوهرة.
ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮੁ ਜੇ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਐ ॥੭॥ الشخص الذي يتبع تعاليم المعلم ، يبقى خاليًا من الرغبات الدنيوية إلى الأبد. || 7 ||
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈਐ ॥ يجب أن نفدي اسم الله في قلوبنا ليلا ونهارا.
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਈਐ ॥੮॥੨॥੪॥ ناناك يقول ، يا إلهي ، إذا كان ذلك يرضيك ، وحدني مع نفسك. || 8 || 2 || 4 ||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ راغ سوهي ، المعلم الأول:
ਮਨਹੁ ਨ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਧਿਆਈਐ ॥ لا ينبغي أن نتخلى عن نعم من أذهاننا ، وأن نتأمل فيه بمحبة وإخلاص ليلا ونهارا ،
ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਤਿਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ يا الله ، أظهر رحمتك في أي حالة تحفظني بها ، سأجد السلام في ذلك. || 1 ||
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲਕੁਟੀ ਟੋਹਣੀ ॥ بالنسبة لي ، يشبه اسم الله عصا توجيه الأعمى.
ਰਹਉ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਟੇਕ ਨ ਮੋਹੈ ਮੋਹਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ عندما أعيش على دعم السيد الله ، فإن مايا الآسرة لا تغريني. || 1 || وقفة ||
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਨਾਲਿ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥ أينما نظرت ، أظهر لي المعلم أن الله دائمًا معي.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੨॥ بعد محاولتي العثور عليه داخل وخارج ، في النهاية من خلال كلمة المعلم ، أدركته في داخلي. || 2 ||
ਸੇਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ باتباع تعاليم المعلم بتواضع ، أتأمل بمحبة في اسم الله الطاهر.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਰਜਾਇ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭੰਜਨਾ ॥੩॥ يا الله ، مدمر الشك والرهبة ، كل ما يرضيك ، أعتقد أنه سيكون مشيئتك.
ਜਨਮਤ ਹੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਮਰਣਾ ਆਇ ਕੈ ॥ بمجرد أن نولد ، نشعر بالخوف من الموت.
ਜਨਮੁ ਮਰਣੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਕੈ ॥੪॥ لكن كلا من ولادة الشخص وموته تتم الموافقة عليهما من خلال الترنيم بحمد الله.
ਹਉ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਤੁਧ ਹੀ ਸਾਜਿਆ ॥ يا الله ، أنت هناك حيث لا غرور ؛ لقد صنعت كل هذا الخليقة.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top