Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-693

Page 693

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕੈਰਉ ਕਰਤੇ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੇ ਭਾਈ ॥ اعتاد كورجو ، الذي كان لديه تضحيات مثل دورجودان ، أن يقول إن كل شيء لنا ولنا.
ਬਾਰਹ ਜੋਜਨ ਛਤ੍ਰੁ ਚਲੈ ਥਾ ਦੇਹੀ ਗਿਰਝਨ ਖਾਈ ॥੨॥ امتدت إمبراطوريتهم الشاسعة على عدة أميال ، لكن عندما قُتلوا جميعًا في المعركة ، التهمت النسور جثثهم. || 2 ||
ਸਰਬ ਸੋੁਇਨ ਕੀ ਲੰਕਾ ਹੋਤੀ ਰਾਵਨ ਸੇ ਅਧਿਕਾਈ ॥ هل كان هناك أي شخص أكبر من راون الذي تم بناء كل ملكيته ، لانكا ، في الذهب.
ਕਹਾ ਭਇਓ ਦਰਿ ਬਾਂਧੇ ਹਾਥੀ ਖਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥੩॥ فماذا لو كان لديه الكثير من الأفيال المقيدة عند بوابته ، في لحظة كان كل شيء يخص شخصًا آخر. || 3 ||
ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਿਉ ਕਰਤ ਠਗਉਰੀ ਜਾਦਵ ਏ ਫਲ ਪਾਏ ॥ اعتاد أولاد ياداف المتكبرون على السخرية من بابا دربسة ، لعنهم بابا لتدمير نسبهم بالكامل.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੪॥੧॥ ولكن الله قد أظهر رحمة لعبده المتواضع نامديف. يتخلى عن الأنا فهو يغني بحمد الله. || 4 || 1 ||
ਦਸ ਬੈਰਾਗਨਿ ਮੋਹਿ ਬਸਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪੰਚਹੁ ਕਾ ਮਿਟ ਨਾਵਉ ॥ لقد تحكمت في أعضائي الحسية العشرة وتغلبت تمامًا على رذائي الخمسة (الشهوة والغضب والجشع والأنا والتعلق) كما لو تم محو اسمها.
ਸਤਰਿ ਦੋਇ ਭਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਬਿਖੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਢਾਵਉ ॥੧॥ لقد نزفت سم الثروات الدنيوية من جسدي وملأته برحيق الاسم. || 1 ||
ਪਾਛੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਨੁ ਪਾਵਉ ॥ الآن لن أعود إلى العالم مرة أخرى ،
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਘਟ ਤੇ ਉਚਰਉ ਆਤਮ ਕਉ ਸਮਝਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ لأنني دائمًا أنطق بالكلمات الإلهية لتسابيح الله من قلبي وأرشد ذهني إلى الحياة الصالحة || 1 || وقفة ||
ਬਜਰ ਕੁਠਾਰੁ ਮੋਹਿ ਹੈ ਛੀਨਾਂ ਕਰਿ ਮਿੰਨਤਿ ਲਗਿ ਪਾਵਉ ॥ من خلال الصلاة بتواضع أمام المعلم ، قضيت تمامًا على خوفي من الموت ، كما لو كنت قد انتزعت الفأس العظيم من شيطان الموت.
ਸੰਤਨ ਕੇ ਹਮ ਉਲਟੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤਨ ਤੇ ਡਰਪਾਵਉ ॥੨॥ بدلاً من الخوف من الموت ، لقد تبجلت الآن الخوف من أتباع الله وأصبحت خادمًا متواضعًا لهم. || 2 ||
ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਤੇ ਤਬ ਹੀ ਛੂਟਉ ਜਉ ਮਾਇਆ ਨਹ ਲਪਟਾਵਉ ॥ سوف أتحرر من قيود هذا العالم ، فقط إذا لم أشرك نفسي في حب مايا والثروات الدنيوية والقوة.
ਮਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਕਾ ਤਿਹ ਤਜਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਉ ॥੩॥ إن الرؤية المباركة لله لا يمكن تحقيقها إلا بعد التخلي عن حب ميس ، وهو أيضًا السبب الجذري للوقوع في جولات الولادة والموت. || 3 ||
ਇਤੁ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਜੋ ਜਨ ਤਿਨ ਭਉ ਸਗਲ ਚੁਕਾਈਐ ॥ المصلين الذين يعبدون الله بهذه الطريقة ، تزول كل مخاوفهم.
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਬਾਹਰਿ ਕਿਆ ਭਰਮਹੁ ਇਹ ਸੰਜਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ॥੪॥੨॥ يقول نامديف ، يا أخي! لماذا تتجول هناك؟ هذه هي طرق إدراك الله. || 4 || 2 ||
ਮਾਰਵਾੜਿ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਬੇਲਿ ਬਾਲਹਾ ਕਰਹਲਾ ॥ مثلما الماء ثمين للغاية في صحراء مثل مروار ، فإن الأعشاب الزاحفة الخضراء عزيزة على الجمل.
ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਿਸਿ ਨਾਦੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ نظرًا لأن نغمة جرس الصياد في الليل تغري الغزلان ، فإن الله أيضًا عزيز على ذهني. || 1 ||
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰੂੜੋ ਰੂਪੁ ਰੂੜੋ ਅਤਿ ਰੰਗ ਰੂੜੋ ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يا إلهي المنتشر! جميل اسمك ، الجميل شكلك ، وجميل للغاية لونك. || 1 || وقفة ||
ਜਿਉ ਧਰਣੀ ਕਉ ਇੰਦ੍ਰੁ ਬਾਲਹਾ ਕੁਸਮ ਬਾਸੁ ਜੈਸੇ ਭਵਰਲਾ ॥ كما أن المطر عزيز على الأرض ، فإن رائحة الزهرة عزيزة على النحلة الطنانة ،,
ਜਿਉ ਕੋਕਿਲ ਕਉ ਅੰਬੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੨॥ والمانجو عزيزة على الوقواق ، وبالمثل فإن كل ما يسود الله هو عزيز على ذهني. || 2 ||
ਚਕਵੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਸੂਰੁ ਬਾਲਹਾ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਹੰਸੁਲਾ ॥ بما أن الشمس عزيزة على الشاكفي (شيلدوك) ، وبحيرة معان ساروفار عزيزة على البجعة ،
ਜਿਉ ਤਰੁਣੀ ਕਉ ਕੰਤੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੩॥ والزوج عزيز على عروس شابة هكذا الله في بالي. || 3 ||
ਬਾਰਿਕ ਕਉ ਜੈਸੇ ਖੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੁਖ ਜੈਸੇ ਜਲਧਰਾ ॥ كما الحليب عزيز على الطفل وقطرة المطر عزيزة على فم الطائر المطير ،
ਮਛੁਲੀ ਕਉ ਜੈਸੇ ਨੀਰੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਰਾਮਈਆ ॥੪॥ 4 ||وكما الماء عزيز على السمك هكذا الله في بالي. ||
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸਗਲ ਮੁਨਿ ਚਾਹਹਿ ਬਿਰਲੇ ਕਾਹੂ ਡੀਠੁਲਾ ॥ يريد جميع الأتباع ، ورجال المعجزات ، وجميع الحكماء أن يروا مشهد الله ، ولكن فقط شخص نادر جدًا يراه بعينيه المستنيرين روحياً.
ਸਗਲ ਭਵਣ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਬਾਲਹਾ ਤਿਉ ਨਾਮੇ ਮਨਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੫॥੩॥ يا إلهي! كما أن اسمك عزيز على كائنات جميع العوالم ، فأنت أيضًا عزيز على ذهن مخلصك نامديف. || 5 || 3 ||
ਪਹਿਲ ਪੁਰੀਏ ਪੁੰਡਰਕ ਵਨਾ ॥ بادئ ذي بدء ، عندما ظهر هذا الكون ، كان مثل حديقة من زهور اللوتس البيضاء الجميلة.
ਤਾ ਚੇ ਹੰਸਾ ਸਗਲੇ ਜਨਾਂ ॥ كل الكائنات تشبه بجعات هذه الحديقة.
ਕ੍ਰਿਸ੍ਨਾ ਤੇ ਜਾਨਊ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਚੰਤੀ ਨਾਚਨਾ ॥੧॥ اعلموا أن خليقة الله هذه ترقص على لحنه. || 1 ||
ਪਹਿਲ ਪੁਰਸਾਬਿਰਾ ॥ بادئ ذي بدء ، يا الله ، ظهر الكائن البدائي.
ਅਥੋਨ ਪੁਰਸਾਦਮਰਾ ॥ من هذا الكائن البدائي ، ظهر هذا الكون إلى الوجود.
ਅਸਗਾ ਅਸ ਉਸਗਾ ॥ كل ما هو هنا يخصه.
ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਗਰਾ ਨਾਚੈ ਪਿੰਧੀ ਮਹਿ ਸਾਗਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ في جنة الله هذه ، ترقص الكائنات (تجري خلف مايا) ، مثل الماء في أواني العجلة الفارسية. || 1 || وقفة ||
ਨਾਚੰਤੀ ਗੋਪੀ ਜੰਨਾ ॥ النساء والرجال يرقصون. (الجري بعد مايا)
ਨਈਆ ਤੇ ਬੈਰੇ ਕੰਨਾ ॥ ولكن من بين هؤلاء ، لا يوجد غير الله (الله يسود في الكل)
ਤਰਕੁ ਨ ਚਾ ॥ ਭ੍ਰਮੀਆ ਚਾ ॥ لا تجادل في هذا وتخلص من شكك.
ਕੇਸਵਾ ਬਚਉਨੀ ਅਈਏ ਮਈਏ ਏਕ ਆਨ ਜੀਉ ॥੨॥ يقول الله ، هذا الخليقة واحد واحد. || 2 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top