Page 694
ਪਿੰਧੀ ਉਭਕਲੇ ਸੰਸਾਰਾ ॥
يا إلهي! تمامًا كما تستمر أواني العجلة الفارسية في الصعود والنزول ، وبالمثل تستمر الكائنات الدنيوية في التجول في أشكال مختلفة.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਤੁਮ ਚੇ ਦੁਆਰਾ ॥
يا إلهي! بعد أن طافت في ولادات كثيرة ، جئت إلى ملجأك.
ਤੂ ਕੁਨੁ ਰੇ ॥
اللهم إن سألتني من أنت؟
ਮੈ ਜੀ ॥ ਨਾਮਾ ॥ ਹੋ ਜੀ ॥
اللهم اني نعمة.
ਆਲਾ ਤੇ ਨਿਵਾਰਣਾ ਜਮ ਕਾਰਣਾ ॥੩॥੪॥
اللهم نجني من القيود الدنيوية من سبب الموت الروحي. || 3 || 4 ||
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਮਾਧਉ ਬਿਰਦੁ ਤੇਰਾ ॥
يا الله! إن تطهير حتى أسوأ الخطاة هو طبيعتك الفطرية.
ਧੰਨਿ ਤੇ ਵੈ ਮੁਨਿ ਜਨ ਜਿਨ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
طوبى للحكماء الذين يذكرون بمحبة سيدي الله. || 1 ||
ਮੇਰੈ ਮਾਥੈ ਲਾਗੀ ਲੇ ਧੂਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਚਰਨਨ ਕੀ ॥
تلقيت بركات الله للتأمل بمحبة في اسمه ،
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਤਿਨਹੂ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
وهو أمر يصعب الحصول عليه حتى من الملائكة والأتباع والحكماء. || 1 || وقفة ||
ਦੀਨ ਕਾ ਦਇਆਲੁ ਮਾਧੌ ਗਰਬ ਪਰਹਾਰੀ ॥
اللهم إنك رحيم بالودعاء المهلك للأنا.
ਚਰਨ ਸਰਨ ਨਾਮਾ ਬਲਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੨॥੫॥
أنا نامديف أتيت إلى ملجأك وأنا مفد لك. || 2 || 5 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਭਗਤ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ
راغ داناسري ، عبادي روي داس للبشر:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਹਮ ਸਰਿ ਦੀਨੁ ਦਇਆਲੁ ਨ ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਬ ਪਤੀਆਰੁ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥
يا الله! ما من شخص عاجز مثلي وليس هناك من هو رحيم مثلك ؛ ليست هناك حاجة لاختبار ضعفي لمزيد من الاختبارات.
ਬਚਨੀ ਤੋਰ ਮੋਰ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ਜਨ ਕਉ ਪੂਰਨੁ ਦੀਜੈ ॥੧॥
باركني يا مخلصك بهذه القناعة بأن عقلي قد يطيع كلماتك الإلهية.
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਰਮਈਆ ਕਾਰਨੇ ॥
يا إلهي المنتشر! أنا افدي حياتي لك إلى الأبد ،
ਕਾਰਨ ਕਵਨ ਅਬੋਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
لكن من فضلك قل لي لماذا لا تتحدث معي؟ || وقفة ||
ਬਹੁਤ ਜਨਮ ਬਿਛੁਰੇ ਥੇ ਮਾਧਉ ਇਹੁ ਜਨਮੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ਲੇਖੇ ॥
اللهم اني منذ ولادات كثيرة انفصلت عنك. امنح رحمة حتى تمر حياتي في تذكرك.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਆਸ ਲਗਿ ਜੀਵਉ ਚਿਰ ਭਇਓ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖੇ ॥੨॥੧॥
يقول رافيداس ، لقد مضى وقت طويل منذ أن رأيت بصرك ، والآن أنا أعيش على أمل تحقيقك. || 2 || 1 ||
ਚਿਤ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਉ ਨੈਨ ਅਵਿਲੋਕਨੋ ਸ੍ਰਵਨ ਬਾਨੀ ਸੁਜਸੁ ਪੂਰਿ ਰਾਖਉ ॥
أتمنى أن يتذكر ذهني الله ، وأن تراه عيناي ، ولا تستمع أذني إلا إلى الكلمات الطاهرة من تسبيحاته السامية.
ਮਨੁ ਸੁ ਮਧੁਕਰੁ ਕਰਉ ਚਰਨ ਹਿਰਦੇ ਧਰਉ ਰਸਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਾਮ ਨਾਮ ਭਾਖਉ ॥੧॥
أتمنى أن يحب عقلي الله مثل نحلة العسل تحب الزهور ، وتكرس اسم الله في قلبي وتلاوة اسم الله اللطيف بلساني. || 1 ||
ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਉ ਜਿਨਿ ਘਟੈ ॥
أتمنى ألا يقل حبي لله.
ਮੈ ਤਉ ਮੋਲਿ ਮਹਗੀ ਲਈ ਜੀਅ ਸਟੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
لأنني تلقيت هذا الحب بثمن باهظ ؛ لقد استبدلت حياتي بحب الله. || 1 || وقفة ||
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨਾ ਭਾਉ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਭਾਵ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ਤੇਰੀ ॥
يا الله! بدون المصلين القديسين ، محبتك لن تكون على ما يرام ، وبدون حب لا يمكن أن تؤدي عبادتك.
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਮੇਰੀ ॥੨॥੨॥
يقدم رفي داس صلاة واحدة أمام الله: يا إلهي ، احفظ شرفي. || 2 || 2 ||
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਮਜਨੁ ਮੁਰਾਰੇ ॥
اللهم إن تلاوة اسمك وضوئي وعبدي لك.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਝੂਠੇ ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بدون اسم الله ، كل العروض التباهي لا فائدة منها. || 1 || وقفة ||.
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਸਨੋ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਉਰਸਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਕੇਸਰੋ ਲੇ ਛਿਟਕਾਰੇ ॥
اسمك مثل سجادة صلاتي ، اسمك مثل الحجر لطحن خشب الصندل واسمك مثل الزعفران الذي أرشه لك.
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਅੰਭੁਲਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਚੰਦਨੋ ਘਸਿ ਜਪੇ ਨਾਮੁ ਲੇ ਤੁਝਹਿ ਕਉ ਚਾਰੇ ॥੧॥
يا الله! اسمك كالماء ، الاسم مثل خشب الصندل ، وتكرار اسمك مثل صنع العجينة التي أضعها عليك. || 1 ||
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਦੀਵਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਬਾਤੀ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤੇਲੁ ਲੇ ਮਾਹਿ ਪਸਾਰੇ ॥
يا الله! بالنسبة لي ، اسمك مثل المصباح ، واسمك مثل الفتيل ، واسمك مثل الزيت الذي وضعته في المصابيح.
ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਕੀ ਜੋਤਿ ਲਗਾਈ ਭਇਓ ਉਜਿਆਰੋ ਭਵਨ ਸਗਲਾਰੇ ॥੨॥
لقد أضاءت مصابيح اسمك ، وبفضلها أضاءت كل العوالم. || 2 ||
ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਤਾਗਾ ਨਾਮੁ ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਸਗਲ ਜੂਠਾਰੇ ॥
اسمك مثل الخيط ، واسمك كإكليل من الزهور. كل نبات العالم نجس.
ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਤੁਝਹਿ ਕਿਆ ਅਰਪਉ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਤੁਹੀ ਚਵਰ ਢੋਲਾਰੇ ॥੩॥
يا إلهي! لماذا أعرض عليك شيئًا من خلقك؟ اسمك مثل المروحة ألوح بها عليك. || 3 ||
ਦਸ ਅਠਾ ਅਠਸਠੇ ਚਾਰੇ ਖਾਣੀ ਇਹੈ ਵਰਤਣਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੇ ॥
العالم كله منخرط في ثمانية عشر بورانا ، ثمانية وستون مكانًا للحج ، ويتجول في ولادة جميع مصادر الخلق الأربعة.
ਕਹੈ ਰਵਿਦਾਸੁ ਨਾਮੁ ਤੇਰੋ ਆਰਤੀ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਭੋਗ ਤੁਹਾਰੇ ॥੪॥੩॥
يقول رفي داس ، اسمك هو آرتي (عبادة مضاءة بالمصابيح) واسمك الأبدي هو الطعام الذي أقدمه لك. || 4 || 3 ||