Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-690

Page 690

ਧਨਾਸਰੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ راغ داناساري ، تشانت ، المعلم الرابع ، البيت الأول:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜੀਉ ॥ إذا أظهر القس الله رحمة ، عندها فقط يمكن للمرء أن يتأمل في الاسم.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ਜੀਉ ॥ إذا قابل المرء المعلم الحقيقي ، عندها فقط يمكن للمرء أن يغني بمحبة تسبيح الله في حالة من الاتزان.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਵਿਗਸੈ ਸਦਾ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾ ਆਪਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥ عندما يرضي الله الأبدي ، عندها فقط يظل المرء مسرورًا بترنيم تسبيحه.
ਅਹੰਕਾਰੁ ਹਉਮੈ ਤਜੈ ਮਾਇਆ ਸਹਜਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਏ ॥ يتخلى عن الغطرسة والأنانية وحب الثروات الدنيوية ، ويندمج بشكل حدسي في الاسم.
ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੋਈ ਆਪਿ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ॥ هذا وحده يحدث ما يفعله الخالق. عندما يباركنا هو بنفسه بهذه الهبة من نعم ، عندها فقط ننالها.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜੀਉ ॥੧॥ عندما يظهر القس الله رحمة ، عندها فقط يمكن للمرء أن يتأمل في الاسم. | 1 |
ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨੇਹੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੈ ਜੀਉ ॥ لقد أثبت المعلم الحقيقي الكامل حبًا أبديًا لله في داخلي.
ਹਉ ਤਿਸੁ ਸੇਵੀ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮੈ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਜੀਉ ॥ أتذكر أن الله نهارًا وليلاً ولا أنساه أبدًا.
ਕਦੇ ਨ ਵਿਸਾਰੀ ਅਨਦਿਨੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ਜਾ ਨਾਮੁ ਲਈ ਤਾ ਜੀਵਾ ॥ نعم ، أنا لا أنساه أبدًا ، وأتذكره دائمًا ؛ أنا أجدد روحيا فقط عندما أتأمل في نام.
ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੀ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਾ ॥ عندما أستمع إلى تسبيح الله بأذني ، يشبع ذهني هذا ؛ أشرب رحيق الاسم من خلال تعاليم المعلم.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਬਿਚਰੈ ॥ عندما يُظهر الله نعمته ، فإنه يوحد الشخص مع المعلم الحقيقي وعندها فقط يسود عقل الفرد المميز دائمًا.
ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਨੇਹੁ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰੈ ॥੨॥ لقد أثبت المعلم الحقيقي الكامل حبًا أبديًا لله في داخلي. || 2 ||
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥ يا صديقي! عندما ينعم المرء بالحظ السعيد مع المصلين المقدس ، عندها فقط يبدأ في تذوق رحيق اسم الله.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਏ ਜੀਉ ॥ يظل دائمًا يركز بمحبة على الله ويندمج في اتزان سماوي.
ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਦਾ ਅਤੀਤੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥ عندما يندمج المرء في اتزان سماوي ، يصبح مرضيًا لله ، وينفصل إلى الأبد عن مايا ، ثروات العالم وقوة العالم.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਸੋਭਾ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ لا يزال يركز على اسم الله ويتلقى الإكرام هنا وفي الآخرة.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਦੁਹਾ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਸੁ ਭਾਵਏ ॥ يبقى غير متأثر بكل من اللذة والحزن. يرضى بما يفعله الله.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਵਡਭਾਗਿ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਆਵਏ ਜੀਉ ॥੩॥ يا صديقي! عندما ينعم المرء بالحظ السعيد مع المصلين المقدس ، فإنه يشترك في رحيق اسم الله. || 3 ||
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ يا صديقي! حب الازدواجية (الثروة الدنيوية) يجلب البؤس ؛ رسول الموت عيون الشخص الذي يريد نفسه.
ਹਾਇ ਹਾਇ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥ عالقًا في ألم مايا ، ثروات العالم ، يشتكي ليلًا ونهارًا.
ਮਾਇਆ ਦੁਖਿ ਮੋਹਿਆ ਹਉਮੈ ਰੋਹਿਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਵਿਹਾਵਏ ॥ يظل بائسًا في حب مايا ، والأنا تثير الغضب فيه ، وتزول حياته كلها تبكي: إنها لي ، وهذا هو لي.
ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇਇ ਤਿਸੁ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਏ ॥ إنه لا يتذكر أن الله الذي يعطي كل شيء وفي النهاية يغادر العالم نادمًا.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮਾਇਆ ਧੋਹਿਆ ॥ باستثناء الاسم، لا أحد يذهب مع الفاني ويخدع أحد بمحبة العائلة للثروات والقوة الدنيوية.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਮਿ ਜੋਹਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥ حب الازدواجية (الثروات الدنيوية) يجلب البؤس ؛ شيطان الموت عيون الشخص الذي يريد نفسه. || 4 ||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮਹਲੁ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ॥ يا الله! الذي يظهر الرحمة ، الذي توحده مع نفسك ، يدرك وجودك.
ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਜੀਉ ॥ يبقى مثل هذا الشخص دائمًا حاضرًا أمام الله بيد مطوية ؛ يصبح الله مرضيًا لعقل ذلك الشخص.
ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ عندما يُرضي الله عقل المرء ، فإنه يقبل مشيئة الله ؛ بطاعة أمر الله فإنه ينعم بالسلام الإلهي.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ هو دائما يردد اسم الله. ليلا ونهارا يذكر الله بشكل حدسي.
ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵਏ ॥ يا ناناك! يرضي الاسم عقله ويحقق المجد بالتأمل في نام.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ਮਹਲੁ ਹਰਿ ਪਾਵਏ ਜੀਉ ॥੫॥੧॥ اللهم اني رحمتك يا من تتحد مع نفسك يدرك حضورك. || 5 || 1 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top