Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-687

Page 687

ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥ أتمنى أن ألتقي ببعض هؤلاء المعلم ، الذين قد يزيلون كل ما عندي من مخاوفي ويغمروني بحب الله. || 2 ||
ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥ لقد قرأت جميع الفيدا ، ومع ذلك لم يتم إزالة إحساس ذهني بالهوية المنفصلة عن الله ، وخمس رذائل من جسدي لم تهدأ ولو للحظة.
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥ أتمنى أن أقابل محبًا لا يتأثر بالثروات الدنيوية والذي قد يغمر ذهني برحيق الاسم.
ਜੇਤੇ ਰੇ ਤੀਰਥ ਨਾਏ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥ يا صديقي! إذا استحم الإنسان في جميع أماكن الحج ، فإن عقله سوف يتلوث بمزيد من قذارة الأنا ؛ الله ، سيد الفكر ، لا يرضى ولو قليلاً بمثل هذه الوضوء.
ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੈ ॥੪॥ أتساءل متى سألتحق بصحبة القديس جورو ، واستمتع بنعمة اسم الله ، وقد يستحم عقلي في بركة الحكمة الإلهية.
ਸਗਲ ਅਸ੍ਰਮ ਕੀਨੇ ਮਨੂਆ ਨਹ ਪਤੀਨੇ ਬਿਬੇਕਹੀਨ ਦੇਹੀ ਧੋਏ ॥ العقل لا يستنير روحيا من خلال القيام بواجبات جميع مراحل الحياة الأربع ؛ مثل الجاهل يطهر عقله بغسل بدنه.
ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥ يا أخي! (أتمنى ذلك) ، قد أجد شخصًا إلهيًا مشبعًا بمحبة الله والذي قد يقضي على قذارة العقل الشرير في ذهني. || 5 ||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਾ ਨਿਮਖ ਨ ਹੇਤੁ ਕਰਤਾ ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਪੜੈ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥ الشخص المرتبط بالطقوس الدينية ولكنه لا يحب الله حتى للحظة ، فهو مليء بالغرور وليس لأي من هذه الطقوس أي فائدة.
ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰੈ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥ شخص يلتقي مع ذلك المعلم الذي يمكنه أن يلبي جميع الرغبات ، والذي بنعمته يغني دائمًا بحمد الله ؛ فقط بعض المحظوظين النادرون يرون الله في كل مكان بعينيه المستنيرين روحياً. || 6 ||
ਮਨਹਠਿ ਜੋ ਕਮਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ਬਗੁਲ ਜਿਉ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵੈ ਮਾਇਆ ਰੇ ਧਾਰੀ ॥ من يعبد بالعناد فلا شيء منه يحسب في محضر الله. لأنه لا يزال عالقًا في مايا ، يتظاهر بالتأمل مثل الرافعة.
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੭॥ إذا كان بإمكاني مقابلة أي مانح سلام روحي من هذا القبيل ، فمن الممكن أن يتلو تسبيح الله لي ؛ فعند مقابلته يمكن أن تصبح حالتي الروحية سامية. || 7 ||
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ يا أصدقائي! الذين يسعدهم الله السيادي ، يقطع المعلم الروابط الدنيوية لهذا الشخص ؛ عقلي مشبع بكلمة المعلم.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਭੇਟਿਓ ਨਿਰਭੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਲਾਧੇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥ يا ناناك! الشخص الذي يدرك الله الشجاع ، يبقى في حالة نعيم دائمة ؛ إنه يصل إلى السلام الروحي بالبقاء منسجمًا مع اسم الله. || 8 ||
ਸਫਲ ਸਫਲ ਭਈ ਸਫਲ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥॥ باتباع تعاليم المعلم ، تصبح رحلة الحياة البشرية ناجحة وتنتهي دورة الولادة والموت. || 1 || الوقفة الثانية || 1 || 3 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ راغ داناسري ، المعلم الأول ، تشانت:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ਤੀਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ॥ أنا أيضًا أذهب للاستحمام في مكان مقدس ، لكن بالنسبة لي ، مكان الحج هو الاسم.
ਤੀਰਥੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ॥ التأمل في كلمة المعلم والمعرفة الإلهية الداخلية هي مكاني المقدس.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਤੀਰਥੁ ਦਸ ਪੁਰਬ ਸਦਾ ਦਸਾਹਰਾ ॥ الحكمة الروحية التي منحها المعلم هي الضريح المقدس الأبدي للحج ، وهذا بالنسبة لي يشبه طقوس العشرة أيام السعيدة.
ਹਉ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥ أتوسل دائمًا إلى اسم الله وأصلي: "يا الله ، يا داعم الأرض ، امنحني اسمك.
ਸੰਸਾਰੁ ਰੋਗੀ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚ ਬਿਨਾ ॥ العالم كله مبتلى بداء الشرور ، والاسم هو العلاج الوحيد له. قذارة الرذائل تلتصق بالعقل دون أن تتذكر الاسم.
ਗੁਰ ਵਾਕੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਚਾਨਣੁ ਨਿਤ ਸਾਚੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨਾ ॥੧॥ إن كلمة المعلم الطاهرة تنير العقل دائمًا روحانيًا ، وطاعتها مثل الاستحمام يوميًا في ضريح الحج المقدس الأبدي. || 1 ||
ਸਾਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਕਿਆ ਮਲੁ ਧੋਈਐ ॥ لا تلتصق قذارة الرذائل بالعقل من خلال التأمل في اسم الله الأبدي وليس هناك ما يغسله.
ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥ إذا قام المرء بحفظ فضائل الله في القلب مثل إكليل حول الرقبة ، فلن يتبقى شيء يطلبه من أي شخص.
ਵੀਚਾਰਿ ਮਾਰੈ ਤਰੈ ਤਾਰੈ ਉਲਟਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਏ ॥ الشخص الذي يفكر في كلمة المعلم ويتغلب على عقله ضد الرذائل ، يسبح عبر محيط العالم من الرذائل بنفسه ويساعد الآخرين أيضًا على العبور ؛ لا يأتي ليولد ثانية.
ਆਪਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਮ ਧਿਆਨੀ ਸਾਚੁ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥ وبهذه الطريقة يصبح حكيمًا روحانيًا وكأنه قد اكتسب فضائل حجر الفيلسوف. مثل هذا يصير صادقًا ومرضيًا لله.
ਆਨੰਦੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਖੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਕਿਲਵਿਖ ਪਰਹਰੇ ॥ إنه دائمًا ما يشعر بالسعادة الحقيقية والنعيم ويتم القضاء على أحزانه وذنوبه.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਸਚ ਮਨੇ ॥੨॥ يستقبل الاسم، يجعله المعلم يختبر الله ؛ قذارة الرذائل لا تلوث عقله لأن الاسم محجوز هناك. || 2 ||
ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮਿਲਾਪੁ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੋ ॥ إن تحقيق الله ، صديقنا الحقيقي ، في الجماعة المقدسة هو الوضوء الكامل.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top