Page 688
ਗਾਵੈ ਗਾਵਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੋ ॥
من خلال ترديد الثناء على الله الجدير بالثناء من خلال كلمة المعلم ، تصبح حياة المرء جميلة.
ਸਾਲਾਹਿ ਸਾਚੇ ਮੰਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਦਇਆ ਮਤੇ ॥
من يمدح الإله الأبدي من خلال الإيمان باتباع تعاليم المعلم الحقيقي ، يصبح عقله محسنًا ورحيمًا.
ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਭਾਵੈ ਸਹਜਿ ਨਾਵੈ ਬੇਣੀ ਤ ਸੰਗਮੁ ਸਤ ਸਤੇ ॥
من يشعر بالسعادة بصحبة السيد الله ويبقى مشبعًا بشكل حدسي في محبته ؛ بالنسبة له هو مثل الوضوء في أقدس مكان يسمى
ਆਰਾਧਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ਸਾਚਾ ਨਿਤ ਦੇਇ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ॥
عبادة الخالق الواحد - الله ، الذي دائمًا ما يبذل المزيد والمزيد.
ਗਤਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤਾ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਨਦਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
يا صديقي! تتحرر من الرذائل من خلال الارتباط بصحبة القديسين ؛ ومنح الله نعمته ، يوحدنا مع الجماعة المقدسة. || 3 ||
ਕਹਣੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ਕੇਵਡੁ ਆਖੀਐ ॥
يصف الجميع فضائل الله ويقولون: إنه عظيم ، لكن لا أحد يستطيع أن يقول كم هو عظيم.
ਹਉ ਮੂਰਖੁ ਨੀਚੁ ਅਜਾਣੁ ਸਮਝਾ ਸਾਖੀਐ ॥
أنا أحمق ومتواضع وجهل. لا أستطيع إدراكه إلا من خلال تعاليم المعلم.
ਸਚੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਮੇਰਾ ॥
صحيح هي تعاليم المعلم ، كلماته هي رحيق الطعام ؛ ذهني سعيد ومرضي منهم.
ਕੂਚੁ ਕਰਹਿ ਆਵਹਿ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥
يغادر الناس من هذا العالم محملين بالخطايا ثم يعودون مرة أخرى ؛ لكن معلمي ينقذ أولئك الذين يتناغمون مع الكلمات الإلهية لتسابيح الله من الذنوب.
ਆਖਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ॥
لا نهاية لسرد مجد الله وكنز عبادته التعبدية. إنه يتجول بالكامل في كل مكان.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਨੁ ਮਾਂਜੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧॥
يا ناناك! الذي يذكر الله ويصلي أمامه ، يزيل قذارة الرذائل من عقله وينظر إلى الله في كل مكان. || 4 || 1 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
راغ داناسري ، المعلم الأول:
ਜੀਵਾ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
يا إلهي! من خلال التأمل في اسمك ، فإن النعيم يتدفق في ذهني وأنا أجدد شبابي روحياً.
ਸਾਚੋ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹੈ ਜੀਉ ॥
الله سيد الأرض كنز الفضائل ومجده الأزلي.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅਪਾਰਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨਿ ਗੋਈ ॥
تخبر المعرفة الإلهية التي قدمها المعلم أن الله الخالق هو اللامتناهي. هو الذي خلق هذا الكون ، يدمره أيضًا.
ਪਰਵਾਣਾ ਆਇਆ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
عندما تأتي دعوة الموت تحت أمر الله ، فلا أحد يستطيع أن يتحداها.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਲੇਖੈ ਆਪੇ ਸੁਰਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥
هو نفسه يخلق الكائنات ويرعاها. لقد حدد مصيرهم وهو نفسه يمنح العقل لفهمه واتباعه.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥
يا ناناك ، سيد الله لا يمكن الوصول إليه ولا يسبر غوره ؛ أبقى حياً روحياً بالتأمل في اسمه الأبدي. || 1 ||
ਤੁਮ ਸਰਿ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਆਇਆ ਜਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
اللهم لا مثيل لك. كل من جاء إلى هذا العالم سيذهب من هنا يومًا ما.
ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਸੀ ਜੀਉ ॥
عندما يتم إزالة الجهل الروحي من قبل المعلم ، ثم بأمر من الله يتم تحريره من الرذائل وتنتهي دورة الولادة والموت.
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਅਕਥੁ ਕਹਾਏ ਸਚ ਮਹਿ ਸਾਚੁ ਸਮਾਣਾ ॥
عندما يزيل المعلم الشك ويجعله يغني بحمد الله الذي لا توصف فضائله ؛ ثم يصير مثل الله ويندمج فيه.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਸਮਾਏ ਹੁਕਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ॥
مثل هذا الشخص يفهم أمر الله ، القائد الأعلى ؛ إنه يدرك أن الله نفسه يخلقه ويدمجه معه.
ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਈ ਤੂ ਮਨਿ ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ॥
يا الله! الذي يتلقى موهبة غناء مديحك من المعلم ، يدرك وجودك في عقله ويعلم أنك وحدك صديقه في النهاية.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਨਾਮਿ ਤੇਰੈ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
يا ناناك! لا يوجد سيد آخر إلا الله ؛ يا مجد الله ينال هنا وفي الآخرة بالتأمل في اسمك. || 2 ||
ਤੂ ਸਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੁ ਅਲਖ ਸਿਰੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
أيها الإله غير المفهوم ، أنت خالد وخالق الكل
ਏਕੁ ਸਾਹਿਬੁ ਦੁਇ ਰਾਹ ਵਾਦ ਵਧੰਦਿਆ ਜੀਉ ॥
لا يوجد سوى معلم واحد أطلق طريقتين للحياة (المادية والروحانية) ، حيث تتكاثر النزاعات باستمرار.
ਦੁਇ ਰਾਹ ਚਲਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ਜਨਮਿ ਮੁਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥
نعم ، إن الله هو من بدأ كلا الطريقتين ، فجميع الكائنات تحت إمرته ، ويستمر العالم في الولادة والموت.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕੋ ਬੇਲੀ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥
باستثناء الاسم لا يوجد رفيق حقيقي آخر ولكن الفاني يكدس على رأسه الكثير من الخطايا.
ਹੁਕਮੀ ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥
يأتي المرء إلى هذا العالم بمشيئة الله ، لكنه لا يفهم إرادته ؛ ولا يدرك أنه من خلال إطاعة وصيته فقط ، يمكن للمرء أن يزين نفسه.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥੩॥
يا ناناك! فقط باتباع كلمة المعلم ، يدرك المرء أن سيد العالم أبدي وخالق الجميع. || 3 ||
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ਜੀਉ ॥
يا إلهي! مزينة بكلمة المعلم ، يبدو المصلين جميلين في حضورك.
ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣਿ ਰਸਨ ਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥
إنهم يتلون الكلمة الإلهية الطيبة بألسنتهم ، ويضخون لسانهم اللذة الإلهية.
ਰਸਨ ਰਸਾਏ ਨਾਮਿ ਤਿਸਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵਿਕਾਣੇ ॥
نعم ، منغمسين في مذاقها يصبحون متعطشين لاسم الله ؛ يفدون أنفسهم لكلمة المعلم.
ਪਾਰਸਿ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਏ ਜਾ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
يا إلهي! عندما أصبحوا يرضون عقلك ، باتباعهم تعاليم المعلم ، الذي يشبه حجر الفيلسوف ، يصبحون مثل المعلم.
ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਗਿਆਨ ਵੀਚਾਰੀ ॥
يمحو غرورهم النفساني ويصلون إلى المكانة الخالدة ؛ ولكن ما هو إلا شخص نادر يتأمل هذه الحكمة الإلهية.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ॥੪॥
يا ناناك! المصلين يبدون جميلين في حضور الله ؛ هم تجار اسم الله الأبدي. || 4 ||
ਭੂਖ ਪਿਆਸੋ ਆਥਿ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਇਸਾ ਜੀਉ ॥
أنا جائع وعطش إلى الغنى الدنيوي. كيف اذهب في حضرة الله؟