Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-685

Page 685

ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭਤਾ ਕੈ ਮਦ ਮੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਦਿਵਾਨਾ ॥੧॥ يبقى دائما مخمورا بالفخر الزائف للشباب والثروة والشهرة. || 1 ||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਤਾ ਸਿਉ ਮਨੁ ਨ ਲਗਾਨਾ ॥ لا يراعي الناس أذهانهم لذلك الإله الرحيم بالودعاء وهو دائمًا مدمر الأحزان.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕਿਨਹੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਪਛਾਨਾ ॥੨॥੨॥ يقول الخادم المتواضع ناناك: إنه نادر من بين الملايين الذي أدرك الله بنعمة المعلم. || 2 || 2 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ راغ داناسري، المعلم التاسع:
ਤਿਹ ਜੋਗੀ ਕਉ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਉ ॥ أن يوغي لا يعرف طريقة الحياة الصالحة ،
ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਮਾਹਿ ਪਛਾਨਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ في قلب من أحدد الجشع وحب الثروات الدنيوية والتعلق العاطفي. || 1 || وقفة ||
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਨਹ ਜਾ ਕੈ ਕੰਚਨ ਲੋਹ ਸਮਾਨੋ ॥ الشخص الذي لا ينغمس في القذف أو الإطراء بالآخرين ؛ لا فرق له في الرخاء أو الفقر ، وكأنه يرى أن الذهب والحديد مثلهما.
ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਜੋਗੀ ਤਾਹਿ ਬਖਾਨੋ ॥੧॥ يظل بعيدًا عن السعادة والحزن ويمكن أن يطلق عليه اسم يوغي حقيقي. || 1 ||
ਚੰਚਲ ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਧਾਵਤ ਅਚਲ ਜਾਹਿ ਠਹਰਾਨੋ ॥ هذا العقل الزئبقي يتجول في جميع الاتجاهات العشرة ، يحتاج إلى الهدوء وضبط النفس.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਨਰੁ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨੋ ॥੨॥੩॥ يقول ناناك ، من يعرف هذه التقنية يُحكم عليه بأنه متحرر من الرذائل. || 2 || 3 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥ راغ داناسري، المعلم التاسع:
ਅਬ ਮੈ ਕਉਨੁ ਉਪਾਉ ਕਰਉ ॥ الآن ، ما هي الجهود التي يجب أن أبذلها؟
ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਨ ਕੋ ਸੰਸਾ ਚੂਕੈ ਭਉ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ يمكن من خلالها إزالة الخوف والقلق من عقلي ويمكن أن أعبر فوق المحيط الدنيوي الرهيب من الرذائل. || 1 || وقفة ||
ਜਨਮੁ ਪਾਇ ਕਛੁ ਭਲੋ ਨ ਕੀਨੋ ਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਉ ॥ بعد أن تلقيت هذه الحياة البشرية ، لم أفعل أي عمل صالح ؛ لذلك ما زلت خائفة للغاية.
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਹਰਿ ਗੁਨ ਨਹੀ ਗਾਏ ਯਹ ਜੀਅ ਸੋਚ ਧਰਉ ॥੧॥ لم أغني تمجيد الله من خلال أفعالي أو أقوالي أو أفكاري ، لذلك ما زلت أقلق بشأن هذه الحقيقة في ذهني. || 1 ||
ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਕਛੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਉਪਜਿਓ ਪਸੁ ਜਿਉ ਉਦਰੁ ਭਰਉ ॥ لم تكن الحكمة الروحية جيدة في داخلي حتى بعد الاستماع إلى تعاليم المعلم ؛ أستمر في ملء بطني مثل الحيوان.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਨਉ ਤਬ ਹਉ ਪਤਿਤ ਤਰਉ ॥੨॥੪॥੯॥੯॥੧੩॥੫੮॥੪॥੯੩॥ يقول ناناك: يا إلهي! أنا الخاطئ لا يمكنني أن أسبح عبر محيط العالم من الرذائل إلا إذا حافظت على طبيعتك الفطرية للتسامح. || 2 || 4 || 9 || 9 || 13 || 58 || 4 | | 93 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ راغ داناسري ، المعلم الأول ، الضربة الثانية ، أشتابادي:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ إله أبدي واحد ، تتحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਭਰਪੂਰੇ ॥ المعلم هو مثل محيط مليء بالجواهر مثل كلمات ثمينة من تسبيح الله.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਹੀ ਦੂਰੇ ॥ يجمع تلاميذ المعلم رحيق الاسم ولا يبتعدوا عنه.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥ يتناولون رحيق اسم الله الذي يرضي الله.
ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ يدرك البجعة مثل التلميذ الله ، سيد روحه ، بصحبة المعلم. || 1 ||
ਕਿਆ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਛਪੜੀ ਨਾਇ ॥ الشخص غير المؤمن ، الذي يتخلى عن المعلم ، محيط الفضائل ، والذهاب إلى القديسين الكذبة ، مثل الرافعة البائسة التي تستحم في بركة ،
ਕੀਚੜਿ ਡੂਬੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ من خلال القيام بذلك ، لا يتم غسل أوساخ الرذائل الخاصة به ، وبدلاً من ذلك يلطخ نفسه بمزيد من الأوساخ من الملحقات الدنيوية مثل غرق الرافعة في الوحل. || 1 || وقفة ||
ਰਖਿ ਰਖਿ ਚਰਨ ਧਰੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥ يأخذ تلميذ المعلم خطوة في الحياة بعد مداولات متأنية.
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥ يتخلى عن الازدواجية ، ويصبح مناصرًا للإله الخالي من الشكل.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥ بتذوق طعم اسم الله ، يستقبل نام الذي يحرره من الرذائل.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ॥੨॥ أنقذه المعلم وانتهت جولات ميلاده وموته. || 2 ||
ਸਰਵਰ ਹੰਸਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ تمامًا كما لا تبتعد البجعة عن البركة ، وبالمثل لا يذهب التلميذ بعيدًا عن المعلم.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥ من خلال العبادة التعبدية المحبة ، يندمج في حالة من الاتزان الروحي.
ਸਰਵਰ ਮਹਿ ਹੰਸੁ ਹੰਸ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ॥ مثلما تبقى البجعة في البركة ، يظل التلميذ متحدًا مع المعلم ، محيط الفضائل.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਆਦਰੁ ॥੩॥ هذا الوضع الروحي للتلميذ لا يوصف. باتباع كلمة المعلم ، يتلقى التكريم هنا وفي الآخرة. || 3 ||
ਸੁੰਨ ਮੰਡਲ ਇਕੁ ਜੋਗੀ ਬੈਸੇ ॥ هناك يجلس إلهنا في أعمق نشوة مثل يوغي.
ਨਾਰਿ ਨ ਪੁਰਖੁ ਕਹਹੁ ਕੋਊ ਕੈਸੇ ॥ ليس ذكرا وليس أنثى فهل له ذكر. كيف يمكن لأي شخص أن يصفه؟
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ يظل الكون كله منسجمًا مع نوره الإلهي.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਨਾਥ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥ الملائكة و اليوغيون يلجأون لهذا الإله الأبدي. || 4 ||
ਆਨੰਦ ਮੂਲੁ ਅਨਾਥ ਅਧਾਰੀ ॥ الله مصدر الغبطة ونصرة الضعفاء.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਹਜਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ من خلال التأمل فيه والتفكير في فضائله ، يظل أتباع المعلم في حالة من الاتزان الروحي.
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਕਾਟਣਹਾਰੇ ॥ يحب الله العبادة التعبدية لأصحابه ويدمر مخاوفهم.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਪਗੁ ਧਾਰੇ ॥੫॥ من خلال القضاء على الأنا ، يدرك المرء الله ويخطو خطوة على الطريق الصالح. || 5 ||
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਏ ॥ يبذل المرء جهودًا أخرى لا تُحصى ، لكن الخوف من الموت لا يزال يعذبه ،
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ ॥ لأنه جاء إلى هذا العالم مع موت مكتوب بالفعل في مصيره.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top