Page 684
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਰਾਪੈ ॥
من يتشبع عقله بمحبة اسم الله الطاهر ،
ਸੋਗ ਅਗਨਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਨ ਬਿਆਪੈ ॥੨॥
لا تقلقه المخاوف الشرسة من أي نوع. || 2 ||
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੇ ॥
يا صديقي! المحيط المروع من الرذائل يمكن عبوره بصحبة المعلم ،
ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗੇ ॥੩॥
لذلك تأمل بمحبة في اسم الله الشجاع. || 3 ||
ਪਰ ਧਨ ਦੋਖ ਕਿਛੁ ਪਾਪ ਨ ਫੇੜੇ ॥
من لم يسرق مال الآخرين ولم يفعل السيئات ،
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇੜੇ ॥੪॥
رسول الموت الرهيب لا يقترب منه حتى. || 4 ||
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਈ ॥
الله بنفسه يروي الرغبات الشرسة.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੫॥੧॥੫੫॥
يا ناناك! يتم إنقاذ الناس من هذه الرذائل بالتماس ملجأ الله. || 5 || 1 || 55 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਈ ਸਚੁ ਭੋਜਨੁ ਖਾਇਆ ॥ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
من ينطق باسم الله بلسانه وعقله وقلبه ، يشعر وكأنه تناول وجبة حقيقية ، مما أشبعه تمامًا من مايا. || 1 ||
ਜੀਵਨਾ ਹਰਿ ਜੀਵਨਾ ॥ ਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا صديقي! تأمل في اسم الله في الجماعة المقدسة ؛ هذه هي الحياة الصالحة فقط والحياة الحقيقية. || 1 || وقفة ||
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਾਏ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥੨॥
من يغني دائمًا بحمد الله ، يشعر كما لو أنه ارتدى عددًا لا يحصى من الثياب الجميلة. || 2 ||
ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸੁ ਅਸਵਾਰੀ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਰੀ ॥੩॥
من يتخيل في قلبه طريق الاتحاد مع الله ، يختبر كما لو كان يركب الأفيال والمركبات والخيول. || 3 ||
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਚਰਨ ਧਿਆਇਆ ॥
من تأمل في عقله وقلبه في اسم الله الطاهر ،
ਹਰਿ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੫੬॥
يا ناناك! لقد أدرك ذلك المتحمس أن الله كنز النعيم. || 4 || 2 || 56 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راج داناسري ، المعلم الخامس:
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਜੀਅ ਕਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
يا أصدقائي! إن كلمات المعلم هي محرّر الروح ،
ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਜਿਨਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
الذي ينقل شخصًا عبر محيط العالم من الرذائل في لحظة. || 1 || وقفة ||
ਕੋਈ ਹੋਆ ਕ੍ਰਮ ਰਤੁ ਕੋਈ ਤੀਰਥ ਨਾਇਆ ॥
أصبح شخص ما محبًا لأعمال الطقوس بينما ظل البعض الآخر يستحم في الأضرحة المقدسة للحج ؛
ਦਾਸੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
لكن محبي الله كانوا دائمًا يتأملون في نام بتفانٍ محب. || 1 ||
ਬੰਧਨ ਕਾਟਨਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ॥ ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਸਿਮਰੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੨॥੩॥੫੭॥
يتأمل الخادم ناناك في ذلك السيد-الله ، الذي هو كلي العلم والقادر على كسر الروابط الدنيوية. || 2 || 3 || 57 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਕਿਤੈ ਪ੍ਰਕਾਰਿ ਨ ਤੂਟਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
يا إلهي! حتى لا ينكسر حب أتباعك لك بأي شكل من الأشكال ، فهم دائمًا يحافظون على أسلوب حياتهم طاهرًا. || 1 || وقفة ||
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਨ ਧਨ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ॥ ਹਉਮੈ ਬੰਧੁ ਹਰਿ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥
يا أصدقائي! إن الله القادر على اجتثاث الأنا هو أعز على المصلين من حياتهم وأنفاسهم وعقلهم وثرواتهم. || 1 ||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗਉ ਨੇਹੁ ॥ ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਏਹ ॥੨॥੪॥੫੮॥
هذه وحدها صلاة ناناك ، ليبقى مشبعًا باسم الله الطاهر. || 2 || 4 || 58 ||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
إله أبدي واحد ، تحقق بنعمة المعلم الحقيقي:
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
راغ داناسري ، المعلم التاسع:
ਕਾਹੇ ਰੇ ਬਨ ਖੋਜਨ ਜਾਈ ॥
لماذا تذهب للبحث في الغابة؟
ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਸਦਾ ਅਲੇਪਾ ਤੋਹੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
أن الله ، المنتشر في كل مكان ولكنه منفصل دائمًا عن الشؤون الدنيوية ، موجود دائمًا معك. || 1 || وقفة ||
ਪੁਹਪ ਮਧਿ ਜਿਉ ਬਾਸੁ ਬਸਤੁ ਹੈ ਮੁਕਰ ਮਾਹਿ ਜੈਸੇ ਛਾਈ ॥
مثلما يكمن العطر في الزهرة وينعكس في المرآة ،
ਤੈਸੇ ਹੀ ਹਰਿ ਬਸੇ ਨਿਰੰਤਰਿ ਘਟ ਹੀ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥੧॥
وبالمثل يسكن الله في الجميع. يا إخوتي ، ابحثوا عنه في قلبكم نفسه. || 1 ||
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਏਕੋ ਜਾਨਹੁ ਇਹੁ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬਤਾਈ ॥
لقد نقل المعلم هذا الفهم إلى إدراك وجود نفس الإله في داخلك وخارجها في كل شيء.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਆਪਾ ਚੀਨੈ ਮਿਟੈ ਨ ਭ੍ਰਮ ਕੀ ਕਾਈ ॥੨॥੧॥
يقول الخادم ناناك، إن طحلب الشك من العقل لا يزول دون معرفة الذات. || 2 || 1 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
راغ داناسري، المعلم التاسع:
ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮ ਭੁਲਾਨਾ ॥
أيها القديسون! هذا العالم مخدوع بالشك.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਾ ਸਿਮਰਨੁ ਛੋਡਿਆ ਮਾਇਆ ਹਾਥਿ ਬਿਕਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
بدلاً من تذكر الله ، ينغمس العالم بأسره في حب مايا ، كما لو أنه باع نفسه لها. || 1 || وقفة ||
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਭਾਈ ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਤਾ ਕੈ ਰਸਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥
يقع العالم كله في حب الأسرة (الأم ، الأب ، الأخ ، الابن ، الزوجة).