Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-673

Page 673

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਜਿਹ ਕਰਣੀ ਹੋਵਹਿ ਸਰਮਿੰਦਾ ਇਹਾ ਕਮਾਨੀ ਰੀਤਿ ॥ يا أخي! إنك تفعل مثل هذه الأعمال التي تجلب لك العار في حضرة الله.
ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਸਾਕਤ ਕੀ ਪੂਜਾ ਐਸੀ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੧॥ أنت تشتم القديسين وتعبد عابدي القوة ؛ لقد تبنت. مثل هذا العقل الشرير || 1 ||
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਭੂਲੋ ਅਵਰੈ ਹੀਤ ॥ إذا خدعك الارتباط العاطفي بمايا (ثروات العالم) ، فأنت تحب أشياء أخرى غير الله.
ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਬਨ ਹਰ ਪਾਤ ਰੇ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੋ ਬੀਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ حياتك مثل المدى القصير لقلعة خيالية في السماء أو أوراق خضراء في غابة. || 1 || وقفة ||
ਚੰਦਨ ਲੇਪ ਹੋਤ ਦੇਹ ਕਉ ਸੁਖੁ ਗਰਧਭ ਭਸਮ ਸੰਗੀਤਿ ॥ قد يُدهن جسد الحمار بعجينة خشب الصندل ، ولا يزال يشعر بالراحة في التدحرج في الأوساخ.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਗਿ ਨਾਹਿ ਰੁਚ ਆਵਤ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੨॥ وبالمثل ، أنت لست مغرمًا برحيق نامبروسيال ؛ بدلاً من ذلك ، تحب جرعة الثروات الدنيوية المسكرة. || 2 ||
ਉਤਮ ਸੰਤ ਭਲੇ ਸੰਜੋਗੀ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਪਵਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥ من حسن الحظ فقط أن يلتقي المرء بالقديسين الفاضلين (جورو) الذين يظلون طاهرين (من الرذائل) أثناء العيش في هذا العالم.
ਜਾਤ ਅਕਾਰਥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥ ਕਾਚ ਬਾਦਰੈ ਜੀਤ ॥੩॥ إن الحياة البشرية التي لا تقدر بثمن تزول بلا فائدة ؛ يضيع مقابل الزجاج الهش (الثروة الدنيوية الزائفة). || 3 ||
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਨੇਤ੍ਰ ਦੀਤ ॥ الشخص الذي طبق المعلم على عينيه مرهم الحكمة الروحية ، تم غسل كل ذنوبه التي ارتكبت في العديد من الولادات.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਨ ਦੁਖ ਤੇ ਨਿਕਸਿਓ ਨਾਨਕ ਏਕ ਪਰੀਤ ॥੪॥੯॥ انضم يا ناناك إلى المصلين المقدس ، فوقع في حب الله وهرب من هذه الأحزان. || 4 || 9 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਪਾਨੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥ يا إلهي! أتمنى أن أقوم بخدمة قديسيك المتواضعة مثل جلب الماء وتهوية الحبوب وطحنها ؛ قد استمر في الغناء بفضائلك وحمدك
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਮਨੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ਇਹੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ أتمنى أن يتذكر ذهني مع كل نفس نعام وأدرك أنك كنز السلام السماوي. || 1 ||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ਮੇਰੇ ਸਾਈ ॥ يا سيدي الله ارحمني
ਐਸੀ ਮਤਿ ਦੀਜੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੁਧੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ وباركني بمثل هذا الفكر حتى أظل أذكرك إلى الأبد بتفانٍ محب. || 1 || وقفة ||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਮੋਹੁ ਮਾਨੁ ਛੂਟੈ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਭਰਮਾਈ ॥ يا إلهي! أتمنى أن أرتاح بنعمتك من حب الارتباطات الدنيوية والأنانية وقد يتلاشى شكي.
ਅਨਦ ਰੂਪੁ ਰਵਿਓ ਸਭ ਮਧੇ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਜਾਈ ॥੨॥ حيثما أذهب وأرى ، قد أراك ، تجسيدًا للنعيم ، منتشرًا في الكل. || 2 ||
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆਲ ਕਿਰਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਗੋਸਾਈ ॥ يا سيد الكون! أنت طيب ورحيم ، أنت كنز الرحمة ومنقي الخطاة.
ਕੋਟਿ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਰਾਜ ਪਾਏ ਮੁਖ ਤੇ ਨਿਮਖ ਬੁਲਾਈ ॥੩॥ حتى عندما أنطق اسمك بلطف للحظة ، أشعر كما لو أنني استمتعت بملايين من وسائل الراحة الأميرية والسلام السماوي. || 3 ||
ਜਾਪ ਤਾਪ ਭਗਤਿ ਸਾ ਪੂਰੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥ هذا وحده هو التأمل الكامل والتكفير عن الذنب والعبادة التعبدية التي ترضي الله.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਬੁਝੀ ਹੈ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੪॥੧੦॥ يا ناناك! يتم إخماد التوق إلى الرغبات الدنيوية من خلال التأمل في اسم الله ، ويشعر المرء بالرضا الكامل والشبع. || 4 || 10 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਜਿਨਿ ਕੀਨੇ ਵਸਿ ਅਪੁਨੈ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਵਣ ਚਤੁਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥ تلك المايا التي تتحكم في الناس الذين يعيشون في جميع أنحاء العالم الأربعة وتلتزم بالدوافع الثلاثة (الرذيلة والفضيلة والسلطة).
ਜਗ ਇਸਨਾਨ ਤਾਪ ਥਾਨ ਖੰਡੇ ਕਿਆ ਇਹੁ ਜੰਤੁ ਵਿਚਾਰਾ ॥੧॥ بل وله سيطرة على أماكن العبادة والوضوء والتكفير عن الذنب. ما هو هذا الإنسان المتواضع أمام عدو لا يرحم ، المايا؟ || 1 ||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਤਉ ਛੂਟੋ ॥ عندما طلب المرء ملجأ الله ، عندها فقط تحرر من قبضة مايا.
ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਏ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਤਬ ਹੂਟੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ بفضل نعمة القديس غورو ، عندما غنى بحمد الله ، انتهت خطاياه وآلامه. || 1 || وقفة ||
ਨਹ ਸੁਣੀਐ ਨਹ ਮੁਖ ਤੇ ਬਕੀਐ ਨਹ ਮੋਹੈ ਉਹ ਡੀਠੀ ॥ عندما تضلل مايا أذهاننا ، فإننا لا نسمع عنها ، ولا تقول شيئًا ، ولا نراها عندما تأسرنا.
ਐਸੀ ਠਗਉਰੀ ਪਾਇ ਭੁਲਾਵੈ ਮਨਿ ਸਭ ਕੈ ਲਾਗੈ ਮੀਠੀ ॥੨॥ بجرعته المسكرة يضل الناس. ويبدو أنه يرضي أذهان الجميع. || 2 ||
ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤਾ ਉਨਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੇਲਿਓ ਦੂਆ ॥ لقد غرس الإحساس بالازدواجية في قلوب كل أم وأب وأولاد وأصدقاء وإخوة.
ਕਿਸ ਹੀ ਵਾਧਿ ਘਾਟਿ ਕਿਸ ਹੀ ਪਹਿ ਸਗਲੇ ਲਰਿ ਲਰਿ ਮੂਆ ॥੩॥ البعض لديه أكثر ، والبعض لديه أقل ؛ يقاتلون ويقاتلون حتى الموت. || 3 ||
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ افدي نفسي لمعلمي الحقيقي الذي أظهر لي مسرحية مايا هذه.
ਗੂਝੀ ਭਾਹਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ਭਗਤ ਨ ਬਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥੪॥ هذه النار غير المرئية (مايا) تلتهم العالم كله ؛ لكن مايا لا تستطيع أن تقوى على أتباع الله. ||
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ॥ الشخص الذي قطعت روابط مايا بفضل نعمة المعلم ، فإنه يتمتع بالنعيم الأسمى.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਲੈ ਆਇਆ ਖਾਟੇ ॥੫॥੧੧॥ يا ناناك! لقد بلغ ثروة اسم الله واحفظه في قلبه. || 5 || 11 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਤੁਮ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕ ਨਾਇਕ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ اللهم أنت فاعل خيرنا وحامينا ومرشدنا وسيّدنا.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top