Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-arabic-page-672

Page 672

ਅਲੰਕਾਰ ਮਿਲਿ ਥੈਲੀ ਹੋਈ ਹੈ ਤਾ ਤੇ ਕਨਿਕ ਵਖਾਨੀ ॥੩॥ مثلما تصبح الحلي الذهبية عند صهرها كتلة واحدة ، والتي لا تزال توصف بالذهب ، أشعر بالمثل بأنني والآخرين جزء من نفس المصدر الأساسي ، الله. || 3 ||
ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਜੋਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖ ਸੋਭਾ ਬਾਜੇ ਅਨਹਤ ਬਾਨੀ ॥ الشخص الذي يظهر فيه النور الإلهي ، فهو يصل إلى السلام والاتزان والمجد وفي عقله يعزف الموسيقى السماوية المستمرة لتسابيح الله.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲ ਘਰੁ ਬਾਧਿਓ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਬੰਧਾਨੀ ॥੪॥੫॥ يقول ناناك ، الشخص الذي يباركه المعلم مع نام ، يحظى بمكانة ثابتة في حضور الله. || 4 || 5 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਵਡੇ ਵਡੇ ਰਾਜਨ ਅਰੁ ਭੂਮਨ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨ ਬੂਝੀ ॥ الرغبة الشديدة في تناول مايا حتى الملوك العظماء وملاك العقارات لا تطفأ أبدًا.
ਲਪਟਿ ਰਹੇ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਮਾਤੇ ਲੋਚਨ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੀ ॥੧॥ منغمسين في مايا (الثروة الدنيوية) ، يظلون مخمورين بملذاتها ؛ لا يفكرون في أي شيء آخر كما لو أن أعينهم لا ترى شيئًا آخر على الإطلاق. || 1 ||
ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਕਿਨ ਹੀ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਈ ॥ لم يشبع أحد في حب مايا (الثروة والقوة الدنيوية).
ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਅਘਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ مثلما النار لا تطفئ بالوقود ، وبالمثل لا يمكن إشباع رغبات الإنسان بالثروات الدنيوية دون التأمل في اسم الله. || وقفة ||
ਦਿਨੁ ਦਿਨੁ ਕਰਤ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਭੂਖਾ ॥ الشخص الذي يشتهي يومًا بعد يوم أطباق لذيذة مختلفة ، لا يطفأ جوع هذا الشخص أبدًا
ਉਦਮੁ ਕਰੈ ਸੁਆਨ ਕੀ ਨਿਆਈ ਚਾਰੇ ਕੁੰਟਾ ਘੋਖਾ ॥੨॥ يركض من أجل الأطعمة اللذيذة ، مثل كلب يبحث عن الطعام في الاتجاهات الأربعة. || 2 ||
ਕਾਮਵੰਤ ਕਾਮੀ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹ ਨ ਚੂਕੈ ॥ بغض النظر عن عدد النساء اللواتي قد يكون لديهن رجل شهواني ، فإنه لا يزال لا يتوقف عن النظر إلى منازل الآخرين بنية شريرة.
ਦਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਕਰੈ ਕਰੈ ਪਛੁਤਾਪੈ ਸੋਗ ਲੋਭ ਮਹਿ ਸੂਕੈ ॥੩॥ ويومًا بعد يوم يرتكب هذا الشخص الزنا ثم يندم ؛ هذا الشخص يتلاشى روحيا في العذاب والجشع. || 3 ||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰ ਅਮੋਲਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ اسم الله وحده كنز لا حدود له ولا يقدر بثمن من رحيق الطعام.
ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਆਨੰਦੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥ يا ناناك! يسود السلام والتوازن والنعيم في قلب الأشخاص الأتقياء ، ولكن المعرفة حول كنز الاسم هذا يتم الحصول عليها من خلال المعلم. || 4 || 6 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਃ ੫ ॥ راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਲਵੈ ਨ ਲਾਗਨ ਕਉ ਹੈ ਕਛੂਐ ਜਾ ਕਉ ਫਿਰਿ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ॥ لا شيء من الأشياء الدنيوية التي يركض المرء من أجلها يقترب من الاسم.
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਇਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥ هو ، الذي يباركه المعلم بهذا الرحيق ، يمكنه حقًا تقدير قيمته. || 1 ||
ਜਾ ਕਉ ਆਇਓ ਏਕੁ ਰਸਾ ॥ الشخص الذي يعرف الجوهر الخفي لاسم الله ،
ਖਾਨ ਪਾਨ ਆਨ ਨਹੀ ਖੁਧਿਆ ਤਾ ਕੈ ਚਿਤਿ ਨ ਬਸਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥ لا يتوق إلى أي أطعمة أخرى ؛ الرغبة في أي شيء آخر لا تبقى في ذهن ذلك الشخص. || وقفة ||
ਮਉਲਿਓ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੋਇਓ ਹਰਿਆ ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਿਨਿ ਪਾਈ ॥ الشخص الذي تلقى ولو قطرة من رحيق نعم ، يزدهر عقله ويتجدد جسده روحياً.
ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਉਸਤਤਿ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥ لا أستطيع أن أعبر عن مجده. لا أستطيع أن أصف قيمة حياته الروحية. || 2 ||
ਘਾਲ ਨ ਮਿਲਿਓ ਸੇਵ ਨ ਮਿਲਿਓ ਮਿਲਿਓ ਆਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥ لا يمكن للمرء الحصول على رحيق الاسم هذا من خلال جهوده أو خدمته ؛ يتعلق الأمر بشخص دون علمه.
ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਹਿ ਕਮਾਨੋ ਮੰਤਾ ॥੩॥ هو ، الذي رحمه سيدي الله ، اتبع تعاليم المعلم وتأمل في الله. || 3 ||
ਦੀਨ ਦੈਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ إن سيد الوديع الرحيم طيب دائمًا ؛ إنه يعتز بكل الكائنات.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਰਵਿਆ ਜਿਉ ਮਾਤਾ ਬਾਲ ਗੋੁਪਾਲਾ ॥੪॥੭॥ يا ناناك! يربط الله من خلال ومن خلال الشخص الذي استمتع بإكسير الاسم ، مثل الأم التي تربط طفلها. || 4 || 7 ||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ راغ داناسري ، المعلم الخامس:
ਬਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਊਪਰਿ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜ੍ਹ੍ਹਾਯਾ ॥ أفدي نفسي لمعلمي الذي زرع اسم الله في ذهني ؛
ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਜਿਨਿ ਸੀਧਾ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਯਾ ॥੧॥ وهو ما أظهر لي الطريق المستقيم إلى الوعي الروحي في هذه الغابة الدنيوية ، حيث يسود ظلام دامس من الجهل وحب مايا. || 1 ||
ਹਮਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ॥ الله ، سيد الكون وداعمه ، هو نسمة حياتنا ،
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕੀ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ الذي يعتني بجميع احتياجاتنا ، سواء هنا أو في الآخرة. || 1 || وقفة ||
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਪਤਿ ਪੂਰੀ ॥ يتذكر من نال كل الكنوز والمجد والكرامة الكاملة.
ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਕੋਟਿ ਅਘ ਨਾਸੇ ਭਗਤ ਬਾਛਹਿ ਸਭਿ ਧੂਰੀ ॥੨॥ عند تلاوة من تمحى الملايين من الذنوب. كل المصلين يتوقون إلى حب ذلك الإله. || 2 ||
ਸਰਬ ਮਨੋਰਥ ਜੇ ਕੋ ਚਾਹੈ ਸੇਵੈ ਏਕੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥ إذا رغب أحد في تحقيق كل آماله ورغباته ، فعليه أن يذكر الله ، الكنز الأسمى.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਸਿਮਰਤ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਾ ॥੩॥ يمكن للمرء أن يمر عبر محيط الرذائل الدنيوية بالتأمل في ذلك الإله الأعلى اللامتناهي. || 3 ||
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸੰਤਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥ ذلك الشخص يبقى هادئاً ، ويبلغ النعيم الأسمى ، ويصون كرامته بصحبة الأتقياء ،
ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਨੋ ਚੋਲ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੮॥ الذي جمع ثروة اسم الله وصنع اسم الله كطعام شهي لروحه ، يا ناناك. || 4 || 8 ||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top